Глава 6 (Часть 1)

В кабинете две чашки кофе источали пар.

За окном переливалось зарево заката, в воздухе витал насыщенный аромат — идеальное время для послеполуденного чая.

Однако атмосфера в комнате была напряженной.

— Это результаты расследования по делу Харен Торри, — сказал Дарси, протягивая документы. — Кроме того, бронзовый гроб, найденный в подвале лесной хижины, доставлен в Лондон. Вы можете ознакомиться с результатами вскрытия.

Мэри взяла документы. Содержание отчета было четким, но Харен Торри оказался слишком хитрым. Узнать о его передвижениях было невозможно, он практически не оставил улик, которые могли бы помочь в расследовании.

Результаты вскрытия также не давали точных данных, поскольку тело в гробу было мумифицировано.

Погибшая — женщина южноевропейского происхождения, не рожавшая, в возрасте от двадцати до двадцати пяти лет. Ее внутренние органы были удалены, а тело наполнено различными благовониями и зашито. Затем оно было высушено и обернуто в пропитанную консервантом ткань.

Все эти действия максимально уничтожили улики, которые могли остаться на теле, даже время смерти установить было невозможно.

— Что ж, познания Харен Торри в египтологии оказались куда глубже, чем можно было судить по его скромному послужному списку. Он был слишком скромен и застенчив, чтобы демонстрировать свои навыки, — произнесла Мэри, откладывая документы. — Эта работа поистине мастерская, так и хочется предложить наградить его Королевской научной премией 1869 года в области египтологии за лучшую практику.

Если не обращать внимания на сарказм в уголках губ Мэри, ее интонация звучала как искренняя похвала преступнику.

Дарси молчал, глядя на результаты расследования.

Это время было полно возможностей, но и опасностей, и он впервые столкнулся с последними так близко.

— Я отправил людей в Каир и Берлин, а также для расследования происхождения бронзового гроба. Возможно, в будущем удастся выяснить связь между Торри и неизвестной женщиной, — сказал Дарси неуверенным тоном. Учитывая, как хорошо Харен Торри умел маскироваться и действовать в одиночку, найти улики — дело скорее удачи.

— На данный момент больше ничего не обнаружено, — добавил Дарси, имея в виду не только преступника Торри. — Мистер Минтон, к сожалению, в последнее время в газетах не было объявлений о вашем розыске.

Конечно, никто не искал М. Минтона, как и Мэри Беннет.

Мэри провела в Лондоне шесть дней и собрала все европейские газеты, выпущенные с апреля. Ни в одной из них не было ни строчки о розыске прежней хозяйки тела.

Она также под видом посетила Скотланд-Ярд и, осторожно расспрашивая, убедилась, что заявлений о пропаже не поступало.

Это означало, что есть четыре возможности: семья прежней хозяйки тела тоже погибла, или они были слишком старомодны, чтобы использовать газеты для поиска, или им было все равно, жива она или нет.

Конечно, мог быть и вариант, что Торри подменил тело, и семья прежней хозяйки тела считает, что их дочь/сестра мертва.

В то время технологии идентификации были отсталыми, и если тело было похоже по размеру, а лицо и поверхность кожи повреждены, и при нем были документы, удостоверяющие личность, вероятность ошибки была очень высокой. Вызовет ли это подозрения, зависело от того, кто окажется умнее — семья прежней хозяйки тела или преступник Торри.

Учитывая, что прежняя хозяйка тела была первой жертвой, у Торри было достаточно времени, чтобы замести следы. Стоит отметить, что Торри очень точно рассчитывал время. Порядок трех похищений не был случайным, а намеренным.

Первой он похитил прежнюю хозяйку тела, чтобы иметь достаточно времени уничтожить улики и не дать ее семье начать поиски. Затем он похитил Уотсона, потому что тот приехал в Лондон один, и у него не было близких, которые могли бы быстро заметить его исчезновение.

Наконец, он похитил Джорджиану, дерзко перехватив ее по дороге, подмешав снотворное в воду во всем постоялом дворе. Он быстро уничтожил все улики и обменял деньги на золото. Независимо от влияния семьи Дарси, у него был целый день, чтобы провести ритуал и сбежать, вероятность успеха была очень высокой.

Однако Торри, несмотря на все свои ухищрения, в конце концов умер.

Мэри помолчала. Сложилось как сложилось, нужно было просто плыть по течению. Она решила придерживаться плана и начать новую жизнь в Лондоне.

— Мистер Дарси, благодарю за заботу. Как я уже говорила, пусть все идет своим чередом. Это испытание, посланное мне Богом, и я готова принять волю Господа. Я не позволю себе впасть в отчаяние и тревогу, а буду жить полной жизнью.

Дарси промолчал. Он не был одним из поклонников мистера Минтона, как Джорджиана.

— Простите за прямоту, мистер Минтон, но вы не помните ни родственников, ни друзей. Вы провели в Лондоне шесть дней, не заметили ли ничего, что могло бы пробудить ваши воспоминания?

— Да, кое-что новое я обнаружила. Похоже, я люблю книги и узнаю о разных странах через чтение. В моем возрасте вполне вероятно, что я решила путешествовать год или два перед поступлением в университет, — Мэри дополнила свою историю. — Раз уж в европейских газетах меня никто не ищет, возможно, я приехала в Англию недавно, это объясняет, почему у меня нет близких друзей.

Дарси промолчал, но мысленно согласился с этим предположением.

— Кроме того, я обнаружила, что свободно говорю по-английски с американским акцентом, — Мэри перешла на другой акцент. — Если я приехала из-за Атлантического океана, это еще лучше объясняет, почему Лондон мне незнаком.

Гражданская война в США закончилась всего два года назад.①

После войны конституция и другие законы США были изменены, и из разрозненных штатов образовалось единое федеративное государство. Не будем преувеличивать достоинства федеративной системы, но на данном этапе объединенные Штаты развивались быстрее.

Исходя из этого, путешествие молодого человека через океан перед поступлением в университет после окончания Гражданской войны в США вполне логично.

Дарси предположил, что предки М. Минтона переехали из Англии в Америку, и в семье сохранилась атмосфера Англии, но, конечно, присутствовал и американский дух.

Например, открыто говорить о разделе добычи, ой, то есть компенсации, перед леди. Даже если это было сделано, чтобы успокоить Джорджиану, английский джентльмен не смог бы и не посмел бы так поступить.

Это также объясняло, почему М. Минтон как будто не существовал в Англии.

— Раз уж вы решили остаться в Лондоне, примите это, — Дарси положил на стол конверт. — Вы спасли Джорджиану, это вам причитается, берите.

Что за тон и формулировка? Какое «причитается»? Это не звучало как благодарность, скорее как высокомерное подаяние.

Мэри, не меняясь в лице, не стала сразу открывать конверт, но уже догадывалась о его содержимом. Там, вероятно, было три предмета: рекомендательное письмо, договор аренды жилья в Лондоне и чек на крупную сумму.

— Что такое? Вы заставили Джорджиану взять сто тридцать девять фунтов, а теперь сами боитесь открыть конверт? — Дарси подтолкнул конверт вперед. — Семья Дарси не может позволить своему благодетелю уйти с пустыми руками, прошу, откройте.

Ого, ну да!

Семья Дарси была благодарна, но в благодарности главы семьи чувствовалась некоторая высокомерность.

— Я, конечно, могу открыть конверт, но это не значит, что я приму все, — Мэри, не став больше отказываться, открыла конверт. Содержимое примерно соответствовало ее ожиданиям, но все же были некоторые отличия. Там было рекомендательное письмо для поступления на службу в Британский музей, чек на две тысячи фунтов и договор дарения недвижимости.

— Недвижимость на северной стороне Пэлл-Мэлл.

Если вы не знаете эту улицу, она находится в центре Лондона, в районе Вестминстер. Восточная ее часть находится менее чем в тысяче метров от Букингемского дворца, а западная — от Даунинг-стрит.

С начала девятнадцатого века здесь открывались различные клубы, например, Объединенный клуб Оксфорда и Кембриджа. Стоимость недвижимости здесь была настолько высока, что ее можно было назвать бесценной.

Этот подарок можно было описать одним словом — роскошный.

Хотя Дарси подарил относительно небольшую недвижимость — четырехэтажное здание с двумя-тремя комнатами на каждом этаже, — ее расположение делало ее очень ценной.

Мэри лишь равнодушно взглянула на документы и спокойно отложила их.

— Мистер Дарси, я вижу вашу искренность, ваша забота о мисс Джорджиане отражена в этих подарках. То, насколько сильно вы выражаете благодарность, показывает, насколько вам небезразлично, — Мэри с улыбкой щелкнула по документам. — Это не просто огромная сумма, это доказательство вашей братской любви. Вы предлагаете мне все это только потому, что я помогла мисс Джорджиане. Такая благодарность и щедрость невольно вызывает восхищение, вы, без сомнения, прекрасный брат.

Мэри сделала паузу. — Хотя ваш тон немного резковат и недостаточно дружелюбен, я прекрасно понимаю ваши добрые намерения, ведь вы не хотите, чтобы я отказалась от вашей искренней благодарности.

Дарси: Нет, не хотел!

Но сейчас Дарси мог только сохранять невозмутимое выражение лица. Он не хотел раскрывать, что дорогой подарок на самом деле был проверкой, но не мог не чувствовать себя немного неловко.

Он проверял ее, но эта особа, то прямолинейно, то красноречиво, истолковала это как «джентльмен Дарси неуклюже, немногословно выражает свою глубокую благодарность».

Мэри, казалось, не заметила мимолетной неловкости Дарси и продолжила: — Но я должна отказаться от этих щедрых подарков. Пожалуйста, считайте это моей странной прихотью, я не хочу, чтобы моя помощь была связана с деньгами. Пожалуйста, не уговаривайте меня. Мистер Дарси, я, конечно, не отказываюсь от вашей искренней благодарности. Позвольте мне выбрать одно из трех, рекомендательного письма будет достаточно. Возможность погрузиться в океан знаний библиотеки Британского музея — вот лучшая награда. Что вы на это скажете?

Наступила тишина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение