Глава 19. Ночное проникновение во дворец. Таинственный человек в маске

— Эх, девчонка, совсем я тебя избаловал. Во всей Поднебесной только ты осмеливаешься так со мной разговаривать, — пробормотал император, глядя вслед уходящей принцессе Цзиньин.

— Ваше Величество, принцесса Цзиньин — всего лишь беззаботный ребенок. Пусть она немного шаловлива, но, как видит ваш слуга, она не хотела проявить неуважение, — сказал евнух, стоявший рядом.

— Она моя сестра, разве я не знаю? Кстати, Сяо Шуньцзы, принеси мне моего почтового голубя.

— Слушаюсь, — ответил евнух и поклонился. Император подошел к столу, написал несколько слов на листе бумаги. В этот момент вернулся Сяо Шуньцзы с белым голубем и передал его императору. Император свернул записку, вложил ее в маленький бамбуковый футляр, привязал к лапке голубя, вышел из дворца и выпустил птицу.

Посреди ночи темная фигура подошла к стене императорского дворца. Одним прыжком она перемахнула через стену и оказалась внутри. Ловкая тень бесшумно скользила по дворцовым коридорам. Казалось, этот человек прекрасно знал дворец, легко обходя ночных стражников. Несколькими прыжками он добрался до крыши императорских покоев и осторожно приподнял несколько черепиц.

Император читал доклады. Внезапно он отложил кисть и посмотрел на Сяо Шуньцзы.

— Сяо Шуньцзы.

— Я здесь, Ваше Величество.

— Оставьте мне лампу, а все остальные могут идти. Без моего приказа никто не должен входить, что бы ни случилось.

— Слушаемся, — ответил евнух и, уведя стражу и служанок, тихо закрыл за собой дверь. В покоях остался только император.

Император медленно встал и подошел к столу.

— Ты пришел?

Как только он произнес эти слова, с крыши спрыгнул человек.

— Ваш слуга приветствует Ваше Величество, — произнес человек в черном одеянии. Его лицо было наполовину скрыто маской. По голосу можно было предположить, что это молодой мужчина.

— Встань, — сказал император.

— Благодарю, Ваше Величество. Зачем вы меня позвали?

— Я хочу, чтобы ты нашел одного человека.

— Кого?

— Монаха. Его имя Ляоюань. Полмесяца назад его изгнали из Шаолиня. Сейчас неизвестно, где он находится. Вот его портрет. У тебя пять дней, чтобы найти его, — сказал император, протягивая портрет человеку в черном. Тот взял портрет, посмотрел на него, свернул и спрятал за пазуху.

— Слушаюсь.

— И еще, узнай, почему его изгнали. Шаолинь — место, где чтят справедливость. Должна быть причина, по которой его изгнали. Я хочу знать, что это за причина.

— Ваше Величество опасается, что у него нечистые помыслы?

— Я встречался с ним. Честно говоря, его мастерство выше твоего. Я хочу пригласить его на службу во дворец. Но ты меня знаешь, я не терплю никакой потенциальной угрозы рядом с собой. Хотя он дважды спасал мне жизнь, и, на мой взгляд, он не похож на человека со злыми намерениями, но внешность обманчива. Тот факт, что его изгнали, вызывает у меня вопросы.

— Я приложу все усилия, чтобы выяснить это.

— Хорошо. Как только узнаешь о нем что-нибудь, сразу доложи мне. Сблизься с ним, подружись. Если будет возможность, намекни ему о службе при дворе. Это ведь несложно для тебя?

— Я сделаю все возможное.

— Ты слышал об Усадьбе Гегемонии?

— Слышал. Это очень таинственная организация. Я слышал, что каждый раз, когда они появляются, это не к добру. Разные школы боевых искусств хотели объединиться, чтобы уничтожить их, но не могут найти их местоположение. А главы Усадьбы действуют очень скрытно, поэтому никто ничего не может с ними поделать. Остается только быть начеку. Откуда Ваше Величество знает об этой организации?

— В Шаолине на меня напали их люди. Хорошо, что этот монах Ляоюань несколько раз спасал меня. Я хотел поручить тебе расследовать это дело, как только вернусь, но все время был занят государственными делами. Так что сегодня поручаю это тебе. Сможешь найти их?

— Боюсь, это мне не под силу. Но раз они покушались на императора, значит, у них есть мысли о мятеже. Я сделаю все возможное, чтобы найти их и избавить Ваше Величество от этой угрозы.

— Тебе нужно только найти их. А что касается уничтожения… Лучше окажи услугу школам боевых искусств.

— Что вы имеете в виду, Ваше Величество?

— Ты же сам сказал, что все школы хотят уничтожить Усадьбу. Так почему бы тебе не рассказать им, где находится Усадьба Гегемонии? Так мы избавимся от этой угрозы без потерь с нашей стороны. А ты укрепишь свое положение в мире боевых искусств и сможешь лучше следить за ними для меня.

— Ваше Величество, вы так мудры! Мне до вас далеко.

— Ха-ха, ты, оказывается, научился льстить. Не ожидал от тебя такого. Раньше, во дворце, ты был другим.

— Я не льщу, Ваше Величество. Я говорю искренне, — молодой человек встал на одно колено.

— Хе-хе, встань. Я пошутил. Как тебе жилось эти годы вдали от дворца?

— Благодарю за заботу, Ваше Величество. Я привык.

— Сянюй, мы с тобой выросли вместе, как братья. Хотя ты сейчас и в мире боевых искусств, я надеюсь, ты не забыл, кто ты и в чем твой долг. Ты — командующий императорской гвардии. Это место всегда будет твоим. И ты — лучший кандидат в мужья для Цзиньин. Я отправил тебя в мир боевых искусств, чтобы ты следил за ними, чтобы они не вздумали восстать. И чтобы ты пополнял казну, продавая информацию. Но это временно. Рано или поздно ты вернешься, — император многозначительно похлопал его по плечу. Так вот кто это был — Ли Сянюй, пропавший три года назад командующий императорской гвардии, о котором говорила принцесса.

— Я понимаю ваши намерения, Ваше Величество. Я выполню свой долг. — Ли Сянюй прекрасно понимал, что император намекает ему не становиться врагом. Это была обычная императорская политика — не допускать никакой потенциальной угрозы.

— Хорошо. Ты хорошо потрудился. Когда вернешься, я устрою пир в твою честь. Иди.

— Слушаюсь. Прощайте, — Ли Сянюй поклонился и одним прыжком исчез из виду.

— Хм, похоже, его мастерство значительно улучшилось. Надеюсь, эти годы, проведенные в мире боевых искусств, не прошли даром. Я бы не хотел, чтобы однажды ты стал моим врагом, — пробормотал император и вернулся к своим докладам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Ночное проникновение во дворец. Таинственный человек в маске

Настройки


Сообщение