Цзинь Чжичэн же отправился в спортзал. После двух часов интенсивной тренировки он, весь потный, вернулся в свою квартиру, где жил один. Открыв дверь, он на мгновение напрягся, но тут же расслабился.
Он включил свет и увидел на обеденном столе у входа упакованную порцию каши и креветочных пельменей — его любимое блюдо.
Он с непроницаемым лицом закрыл дверь, стащил со спины Ай-Ай и бросил ее на диван в гостиной.
Ай-Ай недовольно пробормотала что-то, но, увидев его выражение лица, не осмелилась возразить и уплыла в свою комнату смотреть телевизор.
Цзинь Чжичэн подошел к столу. На нем лежала бледно-голубая записка. На записке было несколько слов, написанных сильным, энергичным почерком: «Проходил мимо „Чэнь Цзи“, знаю, ты это любишь, захватил порцию. Поешь, прежде чем ложиться спать».
Лицо его оставалось бесстрастным, но взгляд заметно смягчился.
Он подошел к окну, открыл шторы и посмотрел вниз. Ему не пришлось искать глазами — на противоположной стороне улицы он сразу увидел высокую худую фигуру. На мужчине был идеально скроенный костюм и блестящие кожаные туфли, длинноватая челка падала на чистое интеллигентное лицо.
Этот мужчина прислонился к двери машины и смотрел на окно комнаты Цзинь Чжичэна.
Цзинь Чжичэн смотрел на него издалека, а тот, не отрываясь, смотрел на Цзинь Чжичэна.
Они молча смотрели друг на друга. Спустя долгое время мужчина провел рукой по груди в области сердца. Цзинь Чжичэн знал этот жест — он означал «береги себя».
Он плотно сжал губы, ничего не говоря, и спокойно задернул шторы, отвернувшись.
Мужчина у машины постоял еще немного, затем открыл дверь, сел за руль и уехал.
Цзинь Чжичэн ложка за ложкой ел кашу, чувствуя, как горечь разливается в груди.
Три дня спустя у подножия горы Кунван Сун Вэйвэй сидела одна на скамейке, наблюдая за горожанами, пришедшими сюда отдохнуть и погулять по горам.
Сун Вэйвэй была погружена в свои мысли. Прошлой ночью она почти не спала, а когда наконец заснула, уже рассвело. Уходя, она тайком сунула бабушке несколько сотен юаней, велев купить себе все, что захочется. Она знала, что ей придется на какое-то время исчезнуть, и она не сможет заботиться о бабушке, поэтому могла проявить свою дочернюю почтительность только деньгами.
После некоторых уговоров Юэ Цуйлянь взяла деньги.
— Вэйвэй, бабушка не будет тратить эти деньги. Я буду копить их тебе на приданое.
Сун Вэйвэй едва сдержала слезы.
Она достала еще две тысячи юаней и бросила их на стол.
— Мне пора в общежитие, завтра нужно на работу.
Чжан Хайлин, увидев деньги, смущенно сказала:
— Тебе самой они нужны, забери. У нас дома пока нет недостатка в деньгах.
Сун Вэйцзе молча взял деньги.
— Как раз кстати, мне нужно обновить программное обеспечение на компьютере. Спасибо, сестра.
Сун Вэйвэй послушно улыбнулась:
— Хорошо, если пригодится.
«Какие же холодные у нас семейные отношения», — подумала она.
В этот момент раздался голос Ли Фангу:
— Красавица, почему ты здесь одна?
Сегодня Цзян Цзы привез Ли Фангу сюда на машине. Издалека Ли Фангу заметил спину Сун Вэйвэй.
«Даже со спины эта женщина прекрасна», — подумал Ли Фангу.
«Так и хочется превратить ее в зомби и держать рядом с собой. Наверняка будет радовать глаз».
Сун Вэйвэй вежливо кивнула Цзян Цзы.
— Здравствуйте, дядя Цзян Цзы.
Цзян Цзы кивнул в ответ. Втроем они уселись на скамейку, Ли Фангу оказался посередине.
— Красавица, ты пьешь молочный чай со вкусом личи? Тебе нравится этот вкус? — с любопытством спросил Ли Фангу.
Сун Вэйвэй с улыбкой посмотрела на него.
— Да. Я слышала, мужчинам он обычно не нравится.
— Верно, не очень нравится. Слишком приторный, — кивнул Ли Фангу.
Сун Вэйвэй приподняла бровь.
— А я думала, тебе нравится.
Ли Фангу удивился.
— Почему ты так решила?
— Похоже на то, — улыбнулась Сун Вэйвэй.
Ли Фангу коснулся своего лица.
— Ты хочешь сказать, что я красивый? Не похож на мужчину?
Сун Вэйвэй улыбнулась, но ничего не ответила.
Ли Фангу усмехнулся:
— Красавица, не смотри, что я выгляжу таким безобидным. На самом деле я — активный.
Сун Вэйвэй промолчала.
Ли Фангу оказался терпеливее, чем можно было ожидать.
— Красавица, я заметил еще при прошлой встрече, что ты ко мне не очень дружелюбна. Могу я спросить, почему?
Сун Вэйвэй лучезарно улыбнулась, но не ответила.
— Я слышал, у вас раньше был другой напарник, — снова спросил Ли Фангу. — Могу я узнать, куда он делся? Ты злишься, что я занял его место?
Сун Вэйвэй опустила глаза. «А этот парень довольно проницателен», — подумала она.
— Он умер. Можешь не беспокоиться, что он вернется.
Ли Фангу изобразил сожаление.
— Прости, я не уточнил в Комитете. Мне очень жаль.
Сун Вэйвэй с усмешкой посмотрела на него.
— Ты же его не убивал, чего извиняться. К тому же, сможем ли мы стать напарниками в будущем, зависит от того, выберешься ли ты живым на этот раз.
— Ничего страшного, — усмехнулся Ли Фангу. — Смерти я не боюсь.
Сун Вэйвэй посмотрела на него и промолчала.
С наступлением ночи прибыли Вэй Лао и Цзинь Чжичэн.
На этот раз Цзинь Чжичэн пришел не только с Ай-Ай — на его плече сидела кукла размером с ладонь.
Сун Вэйвэй с улыбкой взяла ее.
— О, малышка Линлань, ты снова сменила тело? Это выглядит очень мило.
Кукла Линлань тряхнула косичками.
— Естественно! Разве у меня может быть плохой вкус?
Ли Фангу с интересом уставился на куклу. Ему тоже захотелось ее подержать.
Вэй Лао притащил целую тележку снаряжения: гидрокостюмы, кислородные баллоны, прожекторы, подводные фонари, а также несколько видов огнестрельного оружия и даже несколько брикетов пластиковой взрывчатки.
Глаза Ли Фангу загорелись. Оружие! Отлично!
Ли Фангу пошутил:
— Раньше расхитителей гробниц делили на официальных и частных. Мы, получается, официальные?
— Тьфу! — сплюнул Вэй Лао. — Какое еще официальное расхищение? Мы занимаемся археологией.
И действительно, их задачей было выступить передовым отрядом: первыми проникнуть внутрь, осмотреться, снять все магические запреты, изгнать злых духов, очистить место от проклятий. Только после этого туда могли прийти официальные археологи.
Все вместе помогли Вэй Лао перетащить снаряжение на лодку, затем сели в нее и отплыли на середину озера.
— Готовы? Отправляемся.
(Нет комментариев)
|
|
|
|