Глава 7: Явление после смерти

Женщина-полицейский молчала, долго смотрела на брата Ли и брата Чжана, а затем спросила у стоявшего рядом секретаря партячейки:

— Уверены, что за это время приходили только они?

Секретарь партячейки посмотрел на привратника-дедушку.

Тот поспешно кивнул: «Уверен. В это здание только одна дверь для входа и выхода».

— Я тоже могу поручиться, что за это время других людей не было, — добавил старик Чэнь.

Женщина-полицейский слегка кивнула и неожиданно повернулась ко мне: «Кто-нибудь еще солгал?»

Я на мгновение замер, немного удивленный.

Эта женщина-полицейский действительно мне поверила?

— Тебя спрашивают! — нетерпеливо рявкнула она, не дождавшись моей реакции.

— Никто не солгал! — поспешно ответил я. — Но странно, кажется, есть какой-то необычный запах!

Я принюхался, втягивая воздух.

На месте преступления стоял сильный запах крови, но я чувствовал, что к нему примешивается еще какой-то аромат.

Очень слабый.

И мне казалось, что этот запах знаком.

Я напряженно пытался определить источник запаха.

Женщина-полицейский больше не обращала на меня внимания, тихо бормоча: «Никто не под подозрением?»

Пробормотав это, она снова спросила: «А вы не видели или не слышали чего-нибудь странного за это время?»

— Не было слышно ни малейшего подозрительного звука, — покачал головой и вздохнул старик Чэнь. Остальные трое одновременно кивнули.

Хотя здание сельсовета было единственным многоэтажным строением в нашей деревне, оно было очень маленьким, и любой шум наверняка был бы слышен.

Никто посторонний не входил и не выходил, никаких звуков не было слышно. Тут же среди зевак начались пересуды.

— Это призрак, да? Иначе как староста мог умереть так ужасно, и никто ничего не слышал?

Многие твердили о призраках, лица у некоторых стали очень бледными.

— Хватит! Какие еще призраки в нашем мире? Это просто убийство в запертой комнате, и все, — женщина-полицейский сердито посмотрела на спорящих у двери. — Еще раз зашумите — все покинете место происшествия.

Толстый и худой полицейские тут же подошли к двери, собираясь выгнать людей.

Жители деревни сразу затихли, но на их лицах был написан ужас.

— Кстати, кто-нибудь знает, когда староста пришел в сельсовет? — подумав немного, спросила женщина-полицейский у всех.

Привратник беспомощно улыбнулся: «Сегодня я старосту не видел. Но вчера вечером, после того как случилось несчастье с Лю Цзя Мэйцзы, староста заходил в сельсовет. Я открыл ему дверь, а потом ушел домой».

— То есть, староста, вполне возможно, провел в сельсовете всю ночь? — пробормотала женщина-полицейский и тут же поспешно спросила у привратника: — Вы знаете, кто был последним, кого видел староста вчера?

— Хм? — Привратник нахмурился и задумался на мгновение. — Точно сказать не могу.

— Ах да, если уж на то пошло, вчера вечером, когда я возвращался, я видел вдову Ли из восточной части деревни, — после долгих раздумий привратник-дедушка решительно кивнул женщине-полицейскому. — Теперь думаю, она, кажется, как раз шла в сельсовет.

Женщина-полицейский нахмурилась и громко крикнула в сторону двери: «Тот человек, о котором говорил привратник, пришел?»

Люди у двери огляделись по сторонам и в конце концов все покачали головами, глядя на женщину-полицейского.

— Секретарь, будьте добры, позовите эту вдову Ли! — повернувшись к секретарю партячейки, распорядилась женщина-полицейский.

— Есть кто-нибудь? — Но не успел секретарь повернуться, как снизу донесся крик.

Голос звучал очень взволнованно, с явными слезами.

Я все еще пытался найти источник необычного запаха, но, услышав этот голос, невольно остановился. Инстинкт подсказывал, что снова что-то случилось.

Кто-то крикнул вниз, что все наверху.

Вскоре на лестнице показалась девушка в футболке с короткими рукавами. «Помогите! Кто-нибудь, помогите мне!»

Девушка плакала и протискивалась сквозь толпу.

Естественно, она быстро увидела труп старосты, вскрикнула и от страха рухнула на землю.

Глядя на тело старосты, она растерянно пробормотала: «Как это могло случиться?»

— Сяо Ли, что случилось? — Люди рядом с девушкой помогли ей подняться, а секретарь партячейки спросил.

Девушка была сильно напугана, ее тело сильно дрожало, голос тоже. Я едва расслышал, что она сказала.

— Моя мама умерла, — вытирая слезы, она испуганно взглянула на труп старосты. — С нее тоже содрали кожу.

Все были потрясены, многие застыли от ужаса.

Я тоже. Все люди в деревне знают друг друга в лицо. Теперь, когда умерли трое подряд, было бы ненормально сохранять спокойствие.

Кроме того, слова девушки имели еще более глубокий и тревожный смысл.

Я знал, что многие в толпе наверняка подумали о том же, о чем и я, и потому были так напуганы.

Женщина-полицейский среагировала очень быстро и тут же сказала секретарю партячейки: «Найдите ту вдову Ли».

Она взяла девушку за руку: «Отведи меня на место происшествия».

— Госпожа полицейский! — Секретарь партячейки сглотнул и, запинаясь, сказал женщине-полицейскому: — Не нужно искать вдову Ли.

— Почему? — инстинктивно спросила женщина-полицейский.

— Потому что мать Сяо Ли и есть вдова Ли!

Женщина-полицейский замерла.

Она быстро повернулась ко мне: «Ты, идешь со мной!»

— Секретарь, найдите людей, чтобы позаботиться о теле старосты. Ничего в этой комнате не трогайте, охраняйте все, — затем она посмотрела на девушку. — Веди меня на место происшествия, быстро!

Секретарь партячейки оставил несколько человек и лично проследил за тем, как уносят тело.

Остальные последовали за нами на другое место происшествия.

Это было у ручья, протекавшего через нашу деревню.

Тело лежало в зарослях тростника на берегу ручья!

С него была содрана кожа!

Но в отличие от старосты, чье тело было обнажено, на этом трупе была одежда.

Девушку звали Ли Пинъэр. Приведя нас сюда, она упала на колени рядом с телом и безутешно плакала.

Собравшиеся вокруг люди причитали, жалели ее, кто-то говорил, что небеса слепы.

Женщина-полицейский уже присела рядом с телом и внимательно его осматривала.

А взяла она меня с собой потому, что все еще подозревала меня и боялась, что я сбегу.

Это было как раз кстати!

Поэтому, пока она осматривала тело, я тоже начал его изучать.

— Странно! — Внимательно осмотрев тело некоторое время, я не удержался и пробормотал.

Женщина-полицейский тут же повернулась ко мне: «Что странного?»

— От тела уже исходит трупный запах, мышцы слегка вздуты и отекли. Должно быть, она мертва уже больше суток.

— А?

Тут же из толпы позади меня раздались испуганные возгласы.

— Не может быть, Лао Лю Тоу сказал, что видел ее вчера вечером!

— Может, как и с сестрой Лю? Умерла с обидой в сердце, вот и явилась? — прошептала Чжан Сао, та самая, что говорила, будто видела Лю Шэнь.

— Может, это не связано с сестрой Лю? Может, староста убил сестру Ли, а та превратилась в злого духа, отомстила и убила старосту?

— А может, и сестру Лю убила сестра Ли, ставшая злым духом?

Люди вокруг галдели наперебой. Ли Пинъэр же побледнела от страха.

Когда я повернулся к ней, она, дрожа, сказала мне: «Сегодня на рассвете я еще видела маму!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение