Глава 10: Жалоба

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Увидев, как её лисьи глаза снова устремились на сокровище, подаренное ему бабушкой, Су Шаовэй тут же нервно сжал нефритовый амулет на груди.

— Ты посмеешь! — Маленький задира испугался.

Су Жунъи легко улыбнулась:

— Попробуй.

— Я… я расскажу отцу и матери, и… и дедушке с бабушкой!

— Иди, не бойся. — Сказав это, она ущипнула его за белоснежную нежную щёку. — Боюсь, что ты не пойдёшь.

Маленький задира не обратил внимания на её дерзость, лишь удивлённо распахнул глаза. Эта женщина! Она что, сумасшедшая? Она ещё говорит ему не бояться, когда ей самой следовало бы бояться.

— Но ты хорошо подумай, я очень злопамятна. Ты пожалуешься один раз, я отомщу один раз. Не веришь, хочешь поспорить?

Су Шаовэй перестал плакать, сердито оттолкнул её и, убегая, громко крикнул:

— Вонючая старая карга, тебе конец!

Су Жунъи нежно улыбнулась. Она сама подняла банку для сверчка, закрыла крышку и сказала:

— Так вот, смотри, она вполне целая, никаких изъянов не видно... Конечно, никаких изъянов, когда она вся в трещинах.

Не убежавший мальчик, кузен Су Шаовэя, робко протянул руку, чтобы забрать банку для сверчка, и осторожно сказал:

— Сестра, дай мне.

Когда оба убежали, Су Жунъи присела, чтобы посмотреть на Су Жунцзюнь.

Она отряхнула с неё грязь:

— Пойдём ко мне, умоешься.

— Госпожа, Большая госпожа...

— В следующий раз.

Су Жунцзюнь шла следом, время от времени бросая на Су Жунъи восхищённый взгляд, иногда краснея.

— Это... — Ванчунь почувствовала, что Су Жунъи сегодня ведёт себя очень странно. — Госпожа, зачем вы так дразните Седьмого молодого господина...

— Это он обидел человека из наших покоев. Су Жунцзюнь, судя по всему, не в первый раз терпит такие издевательства. Учитывая, как он столкнул меня в прошлый раз, этого маленького задиру пора проучить.

— Но вы раньше говорили, что... что нужно покорять добродетелью...

— Покорять добродетелью? — Прежняя Су Жунъи говорила такое? Она не знала, что так поступала Вторая госпожа Су Жунцзинь, а Су Жунъи просто хотела скопировать её.

Су Жунъи со смехом покачала головой. Её бабушка, Старая госпожа Чжэнь, в молодости исполняла обязанности мужа, командуя стотысячной армией на поле боя. Разве она полагалась на пустые разговоры? Бабушка говорила ей, что часто отвечать силой на силу — самое эффективное. Это не означает физическую силу, а означает обладание абсолютной решимостью и смелостью.

В детстве Сюэ Цзяо любила драться, потому что не боялась. А когда стала управлять домом и делами, она стала ещё бесстрашнее. В мире нет ничего, перед чем стоило бы отступать снова и снова, даже если это всего лишь ребёнок.

— Седьмой молодой господин ещё ребёнок, он, конечно, не будет таким неразумным в будущем, вы всё ещё можете поговорить с ним по-хорошему...

Су Жунъи не хотелось слушать болтовню этой служанки. Она опустила голову и увидела, что Су Жунцзюнь подняла лицо, её влажные глаза с надеждой смотрели на неё. Су Жунъи постучала её по голове:

— В будущем не будь слишком трусливой, но и не будь слишком дерзкой. Если он снова будет тебя сильно обижать, приходи и скажи мне. Не пытайся справиться сама и не держи это в себе, поняла?

Су Жунцзюнь послушно кивнула.

Су Жунъи улыбнулась ей:

— Пойдём.

Су Жунцзюнь крепко держалась за сестру, её сердце было наполнено неописуемой радостью. Она всегда считала сестру красивой, но сегодня та была ещё красивее.

Пока Су Жунъи приносила Су Жунцзюнь воду для умывания и помогала сменить одежду, маленький задира уже нашёл подмогу. В комнату сердито ворвалась юная дева.

— Су Жунъи, что всё это значит?!

Су Жунъи неторопливо поправила причёску сестре, затем повернулась и окинула взглядом Ванчунь и Жэньдун:

— Гости пришли, а вы даже чаю не подали.

— Пф! — выругалась Су Жунъин. — Кто будет пить твой паршивый чай? Почему ты без причины обижаешь моего брата?!

— А который из них твой брат? — Су Жунъи подняла бровь, оставаясь невозмутимой.

Су Жунъин, напротив, опешила:

— Су Жунъи, ты что, с ума сошла? Ты разбила банку для сверчка братца Вэя, а теперь спрашиваешь, который из них брат! Ты хоть знаешь, сколько стоила эта банка для сверчка? Это же времён...

Ванчунь рядом скривила губы. Действительно, брат и сестра, слова у них одинаковые.

Су Жунъи легко рассмеялась:

— Ах, так ты о нём говоришь. — Она притянула Су Жунцзюнь к себе и спросила: — А кто она, ты знаешь?

Су Жунъин широко раскрыла глаза, не понимая, что та сегодня задумала:

— Она, конечно, сестрица Юнь...

Су Жунъи кивнула:

— Она моя сестра?

— Ерунда! — Разве она могла быть её сестрой? Взрывной характер Су Жунъин не выдержал. Она пришла сюда, чтобы ругаться, а та несёт что-то про "мою сестру" и "твоего брата". Кто с ней будет мериться братьями и сёстрами!

— Тогда всё ясно. Я вижу только свою сестру и не вижу твоего брата, прямо как ты сейчас. — Су Жунъи слегка улыбнулась. — Я, защищая свою сестру, случайно разбила банку для сверчка, не зная, что это твоего брата. Я понимаю, что ты сейчас злишься на меня, но почему ты не можешь понять, что у меня тоже было сердце старшей сестры, такое же, как у тебя?

— Ты, ты... — Су Жунъин вдруг потеряла дар речи. Эта женщина что, сумасшедшая?! Какой же острый язык!

Стоявшие рядом Жэньдун и Ванчунь остолбенели. В былые дни ссоры этих двух молодых госпож были поистине потрясающими, всё в доме, что можно было разбить, приходилось менять. Но сегодня, всего парой фраз, Четвёртая госпожа подавилась словами. Какое же это удовольствие!

Су Жунъин холодно усмехнулась. Как же она умеет притворяться! Когда это Су Жунъи заботилась о жизни и смерти этих двух матери и дочери? А теперь она выходит и изображает хорошую старшую сестру.

— Сердце старшей сестры? Сердце старшей сестры позволяет разбить банку для сверчка моего брата? Я тебе говорю, если ты сегодня не дашь объяснения, мы пойдём к бабушке за справедливостью.

Су Жунъи всё ещё улыбалась и покачала головой:

— Сестра, так это не считается. Мы обе беспокоились о своих младших братьях и сёстрах, и в порыве эмоций я задела банку для сверчка твоего брата — это моя ошибка. Но ты сейчас врываешься сюда с обвинениями, и это тоже твоя ошибка. По справедливости, наши ошибки одинаковы.

— Это ты называешь "задела"? — Су Жунъин чуть не подпрыгнула от злости. — Я что, такая же, как ты? Что я задела у тебя? Скажи!

— Ты, твои вещи как можно сравнивать с банкой для сверчка, сделанной лично мастером Чжао!

— Это не так. Сестра тоже образованная, наверняка знает историю о "своей метле дороже золота". Откуда ты знаешь, что мои порог и раздвижная дверь хуже твоей банки для сверчка?

Льстивые речи! Су Жунъин впала в ярость:

— Прекрати отпираться! Я пришла сюда, чтобы восстановить справедливость! Мой брат первым подвергся издевательствам, это ведь правда?!

Су Жунъи взглянула на Су Жунцзюнь:

— Кто кого первым обидел, ты уверена?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение