Второй господин Хань

Уже начало весны. Цзяннань, хоть и не был местом, где «трава растет, иволги летают», все же был полон жизни, изящный и духовный.

Они шли по каменной дорожке, глядя друг на друга, полные страстных чувств.

Хань Вэйхао сжал руку ребенка, медленно поглаживая каждый палец, его сердце наполнялось теплом.

Его жизнь была наполнена жестокостью, кровью и насилием. Чтобы выжить, он должен был быть безжалостнее других, должен был просчитывать каждый шаг.

Такие дни, без разницы, нравились они ему или нет, потому что у него не было выбора.

Раз он уже дошел до этого, пути назад не было.

Он думал, что такой отчаянный головорез, как он, всегда будет одинок, но не ожидал, что найдется такой ребенок, который сможет быть рядом с ним.

Этот ребенок — мой. Никто не может отнять его у меня, — сказал он себе.

Вернувшись домой после долгого отсутствия, Хэ Ляньшэн, конечно, был очень счастлив.

Он тащил Хань Вэйхао повсюду, ища знакомые вещи.

— Хозяйка, принесите тарелку пирожных с лотосовыми листьями, тарелку фужунсу и кувшин рисового вина, побыстрее!

Хэ Ляньшэн вошел в маленький магазинчик и, зная место как свои пять пальцев, крикнул.

— Минутку, гости!

Хань Вэйхао с улыбкой смотрел на нетерпеливое выражение лица ребенка: — Раньше я не видел тебя таким наивным. Почему, вернувшись домой, ты стал как ребенок? Если бы тебя увидели таким, кто бы сказал, что ты из знатной семьи?

Впрочем, так даже лучше. Хэ Ляньшэн перед другими был красив, но ему не хватало живости, он всегда казался непроницаемым и недоступным. А теперь, перед ним, этот прожорливый ребенок снял свою маску, в нем стало меньше высокомерия и больше искренности.

— Пф, думаешь, мне нужно, чтобы они меня хвалили?

— К тому же, если бы мне пришлось притворяться перед тобой, зачем бы я тогда любил тебя?

Эти слова звучали приятно. Хань Вэйхао кивнул и сменил тему: — Ты часто бываешь здесь? Похоже, ты хорошо знаешь это место.

Хэ Ляньшэн как раз с удовольствием откусывал пирожное с лотосовыми листьями, держа его палочками. Услышав вопрос, он ответил: — Мм, здесь делают лучшие пирожные с лотосовыми листьями. Раньше я часто тайком прибегал сюда поесть.

Сказав это, он положил палочки и с легкой грустью вспомнил: — Я вырос в Усадьбе Скрытого Феникса. Двоюродные братья не хотели со мной играть, а я не мог выйти наружу, поэтому каждый день только читал и играл на цитре.

— Поэтому тогда самым счастливым моментом для меня было тайком прийти сюда и съесть несколько пирожных с лотосовыми листьями.

— Так что видишь, другие видят только поверхность. Истинные чувства, как человек пьет воду, только он знает, холодно или тепло.

— Кстати, почему ты никогда не рассказывал мне о своем прошлом?

Услышав его вопрос, в глазах Хань Вэйхао невольно мелькнула жестокость.

Хэ Ляньшэн с легким беспокойством сказал: — Если не хочешь говорить, то не надо. У меня нет никаких других намерений.

Даже в прошлой жизни это было табу между ними, куда он не смел ступать.

Он лишь смутно осознавал, что прошлое Хань Вэйхао было полно отчаяния, но, к сожалению, этот человек привык, как зверь, никогда не показывать своих ран, так что он даже не мог его утешить.

Этот осторожный вид "маленькой женушки" был просто очарователен. Хань Вэйхао усмехнулся, его низкий голос невольно излучал легкую сексуальность.

Он погладил ребенка по голове и ласково сказал: — Это не так загадочно, как ты думаешь. Просто я привык не думать о прошлом.

— Если хочешь знать, я расскажу тебе.

Хань Вэйхао закурил сигарету, спокойно затянулся, выдыхая кольца дыма с запахом никотина.

Послеполуденное солнце за окном было в зените, падая на профиль Хань Вэйхао, освещая одну его половину и оставляя другую в тени.

Спустя долгое время Хань Вэйхао спокойно заговорил, его голос был похож на закаленное древнее оружие.

— Я помню, что до семи лет я, кажется, жил в горах. У тех мужчины и женщины, которые меня родили, было, кажется, много детей, и они не могли всех прокормить, поэтому продали меня.

— Я сбежал от торговцев людьми и тайком вернулся, думая, что они не смогут без меня, но...

Он самодовольно усмехнулся: — ...они снова продали меня тому человеку.

— Поскольку я уже один раз сбегал, торговцы людьми избили меня почти до смерти и часто морили голодом.

— Потом я нашел возможность, изувечил глаз тому человеку и сбежал.

— После скитаний некоторое время меня взяли под контроль люди из криминального мира и сделали своим головорезом.

— В то время было только убийство и убийство. Если ты не будешь безжалостен, другие будут издеваться над тобой всю жизнь. Каждый день ты жил в страхе, держа свою жизнь на волоске.

— В итоге, мне, наверное, повезло, я случайно спас Господина Ханя.

— Господин Хань принял меня как приемного сына и начал тренировать. Через несколько лет тренировок я начал пробиваться в криминальном мире.

— Что было после, ты уже знаешь.

Хэ Ляньшэн с сочувствием смотрел на мужчину перед собой. В семь лет, в возрасте, когда он ничего не понимал, его предали родные, ему пришлось терпеть побои и голод, жить, просчитывая каждый день под началом мелких сошек.

Неудивительно, что в этом мужчине всегда сквозила звериная жестокость. Это был инстинкт, сформированный под гнетом жизни.

Выжить невредимым в такой жестокой среде — это было чудо.

Он никогда не говорил о прошлом, возможно, потому, что не хотел вспоминать самую глубокую тьму в своем сердце.

Впрочем, он наклонился и поцеловал Хань Вэйхао.

Тихо сказал: — Все прошло. Теперь я с тобой.

Хань Вэйхао погладил Хэ Ляньшэна по лицу и тоже с легкой улыбкой сказал: — Да, я знаю.

— Прошлое давно поблекло. Я не говорю о нем просто потому, что не думаю о нем. В конце концов, важнее будущее, и ты.

Мир непостоянен. Второй господин Хань никогда не был человеком, который жалел бы себя. В свои двадцать восемь лет он был занят только тем, как выжить, выжить любой ценой.

Жаловаться на судьбу, винить небо и людей — это дело дураков.

Раз все уже предрешено, зачем говорить о чем-то несуществующем?

Бог помогает тем, кто помогает себе сам. Он никогда не сомневался, что в этом мире можно доверять только себе и полагаться только на себя.

Но даже самый храбрый волк чувствует себя одиноким. Такой отчаянный головорез, как он, хе-хе, давно потерял всякую надежду.

Но он встретил этого ребенка. Хотя он не верил ни в каких богов, он был очень благодарен небу за то, что этот ребенок принадлежит ему. Этот ребенок — его единственное тепло, поэтому он ни за что не позволит никому отнять его или навредить ему.

Даже если придет старый господин из семьи Хэлянь, он ни за что не позволит!

Приезд в семью Хэлянь на этот раз был для него полной неожиданностью.

Что бы ни говорили отец и сын Хэ Вэйминя старому господину, пока Шэн'эр не признает, старый господин все равно будет на его стороне. Но он не ожидал, что этот ребенок приведет его в Цзяннань, чтобы открыто заявить об их отношениях перед своим предком.

Он еще помнил ответ ребенка: — Даже если прадедушка не поверит словам тех двоих, он все равно заставит меня общаться с так называемыми знатными дамами и благородными девицами, даже заключить фальшивый брак, чтобы сохранить репутацию семьи Хэлянь.

— Думаешь, я позволю кому-то вклиниться между нами?

— Чтобы избежать этих проблем, ты все равно должен вернуться со мной. Я хочу заявить перед прадедушкой: я, Хэ Ляньшэн, в этой жизни выбрал только тебя, этого бандита!

Он поцеловал того, кто с удовольствием ел, прищурился и подумал: старый господин из семьи Хэлянь...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение