Глава 10. Разговор двух людей

Тан Чжинянь допил суп из миски, поставил её на стол и с грустью посмотрел в окно.

— Если она хочет разводиться, пусть разводится. Я знаю, она презирает меня, считает бесполезным. Я не буду её задерживать. Пусть делает, что хочет. Но Синьсинь я ей не отдам. Синьсинь — моя дочь, и я, даже если мне придётся голодать, никогда не обижу её. А вот она, я не позволю, чтобы моя дочь страдала с ней.

— А если она заберёт Синьсинь? — спросил Тан Чжицзюнь, чувствуя, что дело не обстоит хорошо. Он плохо спал в последнее время, боясь, что племянница окажется в руках своей матери и будет страдать.

— Я не соглашусь, пусть даже и не мечтает, — Тан Чжинянь произнёс это с горечью, словно суп стал горьким на вкус.

— Но это её родная мать.

Тан Чжицзюнь шевельнул губами, но в конце концов не произнёс ничего.

Да, это не кто иной, как родная мать. Если Сан Чжилань захочет забрать Тан Юйсинь, а Тан Юйсинь решит пойти с ней, что они могут сделать?

Тан Чжинянь положил миску, закрыл лицо руками и, как ни странно, заплакал.

Он не всхлипывал громко, но его горе было слышно.

Тан Юйсинь засунула руку в карман и вытащила оттуда арахисовую конфету. Она сняла обёртку и положила её в рот. Вкус сладости разлился по рту. Возможно, она не была такой вкусной, как другие сладости, но это была самая вкусная конфета, которую она когда-либо ела.

Снаружи доносились голоса Тан Чжиняня и Тан Чжицзюня. Они говорили тихо, и Тан Юйсинь не могла разобрать, о чём именно, но в основном речь шла о разводе и о том, с кем она останется.

Она открыла маленький ящик, который хранила с детства. Это был её сундучок с сокровищами, который она очень берегла. Никто не мог к нему прикасаться. Позже она взяла его с собой в дом Вэй, но в первый же день его разбила младшая сестра Вэй Цзяни. Тогда Тан Юйсинь пришла плача к матери и рассказала, что сестра сломала её сундучок, но мама не утешила её, а наоборот, отчитала, сказав, что она теперь старшая сестра и должна уступать. С тех пор Тан Юйсинь поняла, что стала лишней, и всё изменилось. У неё появился отчим и мачеха.

Она открыла сундучок и, засунув руку в карман, достала несколько арахисовых конфет. Она по одной положила в сундучок, закрыла крышку и вернула его в ящик, а затем легла снова спать.

Когда Тан Чжинянь и Тан Чжицзюнь вышли в поле, вскоре после этого пришла Сан Чжилань. Если бы не её приход, Тан Чжинянь не стал бы уходить в это время и оставлять свою дочь. Для него ничего не было важнее Тан Юйсинь. И это действительно так. В прошлой жизни он страдал, не женился снова, просто работал на своих нескольких сотках земли, все деньги отдавал дочери, а в конце концов получил лишь одно: «Старший проводит младшего».

Тан Юйсинь спала, когда услышала вокруг неприятные звуки, напоминающие, как в детстве мыши грызли её ногти на руках и ногах. Она была знакома с этими звуками. Даже если бы она прожила жизнь, родилась и умерла, она всё равно не забыла, как, когда её привела Сан Чжилань в дом Вэй, ей пришлось жить в маленьком чулане, где водились мыши, которые почти каждый день грызли её руки и ноги. В то время она была ещё маленькой, всего три года, и по ночам звала маму и папу, но никто не приходил на помощь. Её оставили расти в таких условиях.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение