Глава 8. Это второй дядя

В отличие от других мужчин, Тан Чжинянь, возможно, из-за бедности семьи и ранней смерти родителей, с трудом растил младшего брата в одиночку. Когда ему наконец удалось жениться на красивой девушке, он считал это невероятной удачей, дарованной ему судьбой. Он очень заботился о жене, ни к чему ее не принуждал. Потом родилась дочь, и две женщины в его семье стали центром его вселенной. Даже несмотря на то, что это была не сын, он любил ее не меньше.

Одна только мысль о том, что жена хочет с ним развестись и забрать дочь, причиняла ему боль. Глаза снова невольно наполнились слезами, и он чуть не порезал себе руку.

Он быстро отогнал эти мысли и сосредоточился на приготовлении супа для дочери. Что бы ни случилось, он не позволит Синьсинь уйти от него. Жена наверняка снова выйдет замуж, у нее будут другие дети, и он боялся, что его Синьсинь будет обделена.

Что касается его самого, он больше не женится. Он посвятит свою жизнь воспитанию дочери, поможет ей получить высшее образование, и этим отплатит предкам семьи Тан. Он уже не пытался удержать жену, понимая, что это бесполезно. Он был всего лишь простым крестьянином, а Сан Чжилань работала на государство, получала стабильный паек. Он знал, что не пара ей, и она смотрела на него свысока, поэтому развод был неизбежен.

Но дочь он Сан Чжилань не отдаст. Она даже готовить толком не умеет, как же она будет заботиться о его ребенке?

Положив рыбу в кастрюлю и дождавшись, когда суп закипит, он подошел к дочери, присел на корточки и погладил ее по щеке. Сегодня Тан Юйсинь вела себя как-то странно, почти не разговаривала, хотя обычно щебетала без умолку.

— Синьсинь, что случилось? О чем задумалась?

Тан Юйсинь покачала головой и застенчиво улыбнулась Тан Чжиняню.

Очарованный видом дочери, Тан Чжинянь не удержался и потрепал ее по голове, затем взял за руку и усадил за стол на улице.

— Подожди немного, скоро рыбный суп будет готов, и ты сможешь его попробовать.

— Угу, — энергично кивнула Тан Юйсинь. Ей действительно казалось, что она повзрослела, стала послушнее и тише.

Вскоре Тан Чжинянь принес миску рыбного супа. Он хотел покормить Тан Юйсинь, но она отказалась. Взяв ложку, она начала есть сама. Хотя она тридцать лет пользовалась ложкой и палочками, сейчас, держа ложку в маленьких детских руках, она поняла, насколько неуклюжей стала. Несмотря на всю осторожность, суп все равно проливался.

Но даже при этом Тан Чжинянь не переставал хвалить свою дочь, так что Тан Юйсинь даже покраснела от смущения.

Пока Тан Юйсинь сражалась с супом, снаружи послышались торопливые, беспорядочные шаги.

— Брат… — раздался внезапный голос.

Тан Юйсинь подняла голову и увидела в дверях молодого человека чуть старше двадцати лет, очень похожего на Тан Чжиняня, но более интеллигентного, словно образованного горожанина.

Это…

Ее второй дядя?

Да, второй дядя, тот самый, о котором она уже давно забыла. Он умер рано, примерно когда ей было три года. Во время рытья выгребной ямы в деревне его засыпало землей. Он погиб на месте. В то время медицинская помощь была плохой, и никто не стал выяснять причину смерти. Его просто похоронили. И только много лет спустя, когда в деревне переносили могилы, выяснилось, что у него была сломана нога и несколько ребер, которые, вероятно, повредили внутренние органы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение