Глава 7. Как хорошо, что есть папа

Она еще не покинула отца, еще не ушла из дома… Неужели все начинается заново?

За деревней протекала река. Когда-то давно все брали из нее воду. Река была чистой, в ней водилась рыба. Взрослые любили рыбачить, а деревенские дети, выросшие на берегу, отлично плавали. Тан Чжинянь не был исключением. Его умение держаться на воде было известно во всей деревне. Одним нырком он погружался в воду, несколько раз задерживал дыхание, а выныривая, уже держал в руках большого белого амура длиной больше фута.

Выловленную рыбу он складывал в небольшое ведро. Тан Юйсинь сидела на камне, смотрела на ведерко и вдыхала свежий деревенский воздух с запахом земли и воды. Такой была деревня в восьмидесятые: простой, но бедной. Здесь люди жили честно, своим трудом, пусть и не богато, но дружно и счастливо.

Она положила ладошку на ногу и тихонько ущипнула себя за бедро. Больно! Но она улыбнулась.

Теперь она наконец могла поверить, что переродилась, вернулась в свои три года. Сейчас она еще маленькая, папина принцесса.

Говорят, с появлением мачехи появляется и отчим, а с появлением отчима разве можно обойтись без мачехи?

Она была как маленький росток на поле, которому предстояло испытать много трудностей с мачехой и отчимом.

Но с папой все было иначе. Ее папа действительно любил ее, он был ее настоящим родным человеком. В прошлой жизни она была слепа, ушла с матерью. Из ежемесячных денег, которые присылал отец, на нее почти ничего не тратилось. Сестра ела лапшу, она — бульон. Сестра пила бульон, она облизывала тарелку. А потом даже ее муж достался сестре.

Если в этой жизни она снова станет такой глупой и будет прислуживать другим, то лучше уж сразу прыгнуть в реку и покончить с собой.

В этот момент большая ладонь легла ей на голову. — Пойдем домой, папа сварит тебе рыбный суп, хочешь?

— Хочу! — радостно улыбнулась Тан Юйсинь. Ее глаза сияли чистотой и счастьем.

Глядя на дочку, Тан Чжинянь чувствовал, как тает его сердце. Он взял дочь на руки, в другую руку — ведро и направился домой.

Тан Юйсинь все еще чувствовала себя неловко. Ведь ей уже за тридцать, а ее отцу всего двадцать пять. Он был высоким, крепким, привыкшим к тяжелому труду на земле. Силы у него было хоть отбавляй, а вот с умом не очень. Нельзя сказать, что он глупый, просто слишком уж простодушный. Он был честным тружеником, заботился о жене и дочери, не подозревая, что жена все это время использовала его простодушие, как и его дочь.

Тан Чжинянь посадил Тан Юйсинь на маленький стульчик, откуда он мог видеть ее, постоянно поглядывая, чем она занимается, не шалит ли, не скучает ли. При этом его руки не останавливались ни на минуту.

Он ловко чистил и разделывал рыбу. Другие мужчины в деревне в это время сидели, закинув ноги на стол, и ждали, когда жена принесет еду. Поев, они бросали тарелки и шли прогуливаться, заложив руки за спину.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение