Неожиданный поворот (Часть 1)

Неожиданный поворот

На следующее утро Хуа Вань, будучи новобрачной, встала очень рано, хотя мужа и не было.

Но в первый день свадьбы, когда супруг пропал, разве могла она одна идти засвидетельствовать почтение свёкру и свекрови?

В тот момент, когда она колебалась, ее деверь, Чжан Лянь, разрешил ее затруднительное положение.

Князь Кан и Княгиня Кан с утра прислали людей. Помимо свадебных даров, они привезли еще несколько сундуков с золотом, серебром и нефритом. Вероятно, это было извинение за их непутевого сына. Они также специально поручили Чжан Ляню передать Хуа Вань, что вчера она слишком устала, поэтому сегодня ей следует хорошо отдохнуть и не приходить с визитами. И впредь так же.

Это «и впредь так же» заставило Хуа Вань опешить.

Эти правила, казалось, отличались от тех, что она читала в романах?

Княгиня Кан также заботливо прислала несколько служанок для прислуги. Все они выглядели простодушными и честными. Сейчас они ловко вынимали нефритовые изделия и драгоценности одно за другим, записывали их и аккуратно раскладывали.

Хуа Вань невольно вздохнула с облегчением. Хотя ее муж, казалось, был не очень надежным, свекор и свекровь, похоже, были понимающими и легко ладили. Ее тревожное сердце немного успокоилось.

Глядя на все эти драгоценности во дворе, она почувствовала легкое веселье, но на лице у нее все еще были покрасневшие глаза, и она выдавила из себя вежливую, но вынужденную улыбку. Обращаясь к старшему сыну князя Кан, Чжан Ляню, который представлял Княжество Кан, она сказала:

— Вань’эр понимает и может простить. Прошу отца и мать не беспокоиться, а старшего брата не винить себя слишком сильно.

Последняя фраза Хуа Вань была сказана намеренно.

В конце концов, он увел ее мужа в брачную ночь. Она должна это запомнить.

Чжан Лянь смотрел на маленькую девушку перед собой, которая была так обижена, но изо всех сил сдерживалась, и даже утешала его. Он почувствовал себя ничтожеством.

Он изначально думал, что принцесса высокомерна, и сговорился со своим младшим братом, чтобы немного усмирить ее пыл. Он и не думал, что обидел такую нежную, слабую, но великодушную и заботливую девушку.

Глядя на все краснеющие глаза девушки и подрагивающие плечи, Чжан Лянь поспешно сбежал.

Хуа Вань краем глаза увидела, как высокий мужчина, более чем метр восемьдесят ростом, в замешательстве выбежал из двора. Она невольно улыбнулась, и ее сердце немного успокоилось.

За три дня до свадьбы она слышала много слухов о разногласиях между Княжеством Кан и императором. Исчезновение фэнма прошлой ночью почти убедило ее, что отношения между ними, возможно, гораздо сложнее, чем просто разногласия. Но утренние утешения Князя и Княгини Кан, а также поведение Чжан Ляня только что, похоже, указывали на то, что ситуация не так плоха, как она думала.

— Си’эр, сходи спроси у управляющего, где сейчас фэнма.

Си’эр была маленькой служанкой, которую Хуа Вань привезла из императорского дворца. По идее, она должна была привезти не одну ее, но у Хуа Вань были опасения. В конце концов, суть прежней хозяйки уже не в этом теле, и если бы было много старых служанок, они могли бы легко заметить множество ошибок и создать лишние проблемы.

Си’эр была на год младше Хуа Вань, недавно поступила во дворец и еще не успела много повидать. Она была немного неосторожна в своих действиях, но очень простодушна, и именно такая ей сейчас была нужна.

Си’эр поспешно ушла, а через некоторое время так же поспешно вернулась, даже не замечая, как в жаркую погоду у нее выступил пот на лбу.

— Отвечая Принцессе, управляющий сказал, что фэнма вернулся утром и с тех пор находится в кабинете, никуда не выходил. И еще...

— И еще что?

— Управляющий сказал, что старший сын только что ходил к фэнма, а вскоре вышел оттуда в ярости.

Глаза Хуа Вань блеснули. В ярости? Хм? Интересно.

Она опустила глаза, задумалась, а затем повернулась и вошла на маленькую кухню.

Си’эр ошеломленно смотрела на свою принцессу, которая так спокойно вошла в место, которое раньше считалось грязным и куда она никогда не ступала. Она испугалась и поспешно последовала за ней.

Весь день маленькая кухня Хуа Вань была окружена слугами, которые собрались посмотреть. Все с любопытством наблюдали, как принцесса долго возилась на кухне, издавая стук и звон, пока наконец под вечер не вылезла оттуда вся в пыли и грязи, чем вызвала сильное изумление.

Хуа Вань и раньше немного увлекалась кулинарией. Теперь, когда дело было сделано, она с радостью ущипнула Си’эр за гладкую нежную щечку:

— Иди, причеши меня.

Прежняя хозяйка тела была от природы худой и слабой, и менструация у нее началась всего полгода назад. Поэтому сейчас она выглядела просто как маленькая девочка, и о зрелой женской привлекательности не могло быть и речи.

Хуа Вань долго разглядывала свое лицо в бронзовом зеркале. Она поняла, что с этим личиком, которое можно было назвать лишь миловидным, соблазнить фэнма красотой вряд ли удастся. Поэтому сейчас относительно легкий путь — завоевание сердца.

По просьбе Хуа Вань, Си’эр просто уложила ее волосы в прическу замужней женщины, вставив одну белую нефритовую шпильку. Других украшений не было. На ней был легкий тонкий халат и юбка бледно-желтого цвета, сквозь которые смутно просвечивали ее сияющие белые ключицы, нефритовые руки и талия, которую нельзя было обхватить одной рукой. За исключением прически, соответствующей статусу замужней женщины, во всем остальном она явно выглядела как невинная девушка, еще не распустившийся бутон.

Если не можешь поразить с первого взгляда, то медленная, но постоянная забота и нежность... Фэнма, тронет ли это твое сердце?

Хуа Вань оставила всех слуг за дверью и в одиночестве долго тренировала свою осанку перед бронзовым зеркалом, пока не добилась немного образа «слабой ивы, колеблемой ветром» или «маленького белого лотоса». Только тогда, удовлетворенная, она взяла изящную коробочку с едой и грациозно направилась к кабинету.

Чжан Цзюэ, привыкший к тишине, почувствовал недовольство, когда его внезапно прервал стук в дверь.

Но когда он ясно увидел, кто пришел, он невольно опешил.

Чжан Цзюэ вспомнил, как утром его старший брат встретился с этим человеком, а затем вернулся с изменившимся лицом, сказав, что принцесса вовсе не такая, как они думали, и посоветовав ему хорошо относиться к жене.

Тогда он презрительно фыркнул и совершенно не поверил.

Кто в столице не знал, что старый император славится своей предвзятостью к своим детям? Анекдоты о безрассудном поведении нескольких принцев и принцесс распространились по всему Ци. Насколько хорошей могла быть самая любимая маленькая принцесса?

Чжан Цзюэ думал, что она должна быть высокомерной, властной и надменной. Вчера он оставил ее одну в брачных покоях, поэтому сегодня она должна была прийти с людьми, чтобы выяснить отношения, или напрямую пожаловаться во дворец.

Почему же она сейчас такая? Послушная, даже немного заискивающая, подняв голову, смотрит на него круглыми, влажными большими глазами и тихо спрашивает:

— Муж, я слышала от управляющего, что ты целый день не ел. Я принесла тебе немного.

Чжан Цзюэ, который приготовил целую кучу слов для большой ссоры, замолчал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение