Неожиданный поворот (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Неожиданный поворот

На следующее утро Хуа Вань, будучи новобрачной, встала очень рано, хотя мужа и не было.

Но в первый день свадьбы, когда супруг пропал, разве могла она одна идти засвидетельствовать почтение свёкру и свекрови?

В тот момент, когда она колебалась, ее деверь, Чжан Лянь, разрешил ее затруднительное положение.

Князь Кан и Княгиня Кан с утра прислали людей. Помимо свадебных даров, они привезли еще несколько сундуков с золотом, серебром и нефритом. Вероятно, это было извинение за их непутевого сына. Они также специально поручили Чжан Ляню передать Хуа Вань, что вчера она слишком устала, поэтому сегодня ей следует хорошо отдохнуть и не приходить с визитами. И впредь так же.

Это «и впредь так же» заставило Хуа Вань опешить.

Эти правила, казалось, отличались от тех, что она читала в романах?

Княгиня Кан также заботливо прислала несколько служанок для прислуги. Все они выглядели простодушными и честными. Сейчас они ловко вынимали нефритовые изделия и драгоценности одно за другим, записывали их и аккуратно раскладывали.

Хуа Вань невольно вздохнула с облегчением. Хотя ее муж, казалось, был не очень надежным, свекор и свекровь, похоже, были понимающими и легко ладили. Ее тревожное сердце немного успокоилось.

Глядя на все эти драгоценности во дворе, она почувствовала легкое веселье, но на лице у нее все еще были покрасневшие глаза, и она выдавила из себя вежливую, но вынужденную улыбку. Обращаясь к старшему сыну князя Кан, Чжан Ляню, который представлял Княжество Кан, она сказала:

— Вань’эр понимает и может простить. Прошу отца и мать не беспокоиться, а старшего брата не винить себя слишком сильно.

Последняя фраза Хуа Вань была сказана намеренно.

В конце концов, он увел ее мужа в брачную ночь. Она должна это запомнить.

Чжан Лянь смотрел на маленькую девушку перед собой, которая была так обижена, но изо всех сил сдерживалась, и даже утешала его. Он почувствовал себя ничтожеством.

Он изначально думал, что принцесса высокомерна, и сговорился со своим младшим братом, чтобы немного усмирить ее пыл. Он и не думал, что обидел такую нежную, слабую, но великодушную и заботливую девушку.

Глядя на все краснеющие глаза девушки и подрагивающие плечи, Чжан Лянь поспешно сбежал.

Хуа Вань краем глаза увидела, как высокий мужчина, более чем метр восемьдесят ростом, в замешательстве выбежал из двора. Она невольно улыбнулась, и ее сердце немного успокоилось.

За три дня до свадьбы она слышала много слухов о разногласиях между Княжеством Кан и императором. Исчезновение фэнма прошлой ночью почти убедило ее, что отношения между ними, возможно, гораздо сложнее, чем просто разногласия. Но утренние утешения Князя и Княгини Кан, а также поведение Чжан Ляня только что, похоже, указывали на то, что ситуация не так плоха, как она думала.

— Си’эр, сходи спроси у управляющего, где сейчас фэнма.

Си’эр была маленькой служанкой, которую Хуа Вань привезла из императорского дворца. По идее, она должна была привезти не одну ее, но у Хуа Вань были опасения. В конце концов, суть прежней хозяйки уже не в этом теле, и если бы было много старых служанок, они могли бы легко заметить множество ошибок и создать лишние проблемы.

Си’эр была на год младше Хуа Вань, недавно поступила во дворец и еще не успела много повидать. Она была немного неосторожна в своих действиях, но очень простодушна, и именно такая ей сейчас была нужна.

Си’эр поспешно ушла, а через некоторое время так же поспешно вернулась, даже не замечая, как в жаркую погоду у нее выступил пот на лбу.

— Отвечая Принцессе, управляющий сказал, что фэнма вернулся утром и с тех пор находится в кабинете, никуда не выходил. И еще...

— И еще что?

— Управляющий сказал, что старший сын только что ходил к фэнма, а вскоре вышел оттуда в ярости.

Глаза Хуа Вань блеснули. В ярости? Хм? Интересно.

Она опустила глаза, задумалась, а затем повернулась и вошла на маленькую кухню.

Си’эр ошеломленно смотрела на свою принцессу, которая так спокойно вошла в место, которое раньше считалось грязным и куда она никогда не ступала. Она испугалась и поспешно последовала за ней.

Весь день маленькая кухня Хуа Вань была окружена слугами, которые собрались посмотреть. Все с любопытством наблюдали, как принцесса долго возилась на кухне, издавая стук и звон, пока наконец под вечер не вылезла оттуда вся в пыли и грязи, чем вызвала сильное изумление.

Хуа Вань и раньше немного увлекалась кулинарией. Теперь, когда дело было сделано, она с радостью ущипнула Си’эр за гладкую нежную щечку:

— Иди, причеши меня.

Прежняя хозяйка тела была от природы худой и слабой, и менструация у нее началась всего полгода назад. Поэтому сейчас она выглядела просто как маленькая девочка, и о зрелой женской привлекательности не могло быть и речи.

Хуа Вань долго разглядывала свое лицо в бронзовом зеркале. Она поняла, что с этим личиком, которое можно было назвать лишь миловидным, соблазнить фэнма красотой вряд ли удастся. Поэтому сейчас относительно легкий путь — завоевание сердца.

По просьбе Хуа Вань, Си’эр просто уложила ее волосы в прическу замужней женщины, вставив одну белую нефритовую шпильку. Других украшений не было. На ней был легкий тонкий халат и юбка бледно-желтого цвета, сквозь которые смутно просвечивали ее сияющие белые ключицы, нефритовые руки и талия, которую нельзя было обхватить одной рукой. За исключением прически, соответствующей статусу замужней женщины, во всем остальном она явно выглядела как невинная девушка, еще не распустившийся бутон.

Если не можешь поразить с первого взгляда, то медленная, но постоянная забота и нежность... Фэнма, тронет ли это твое сердце?

Хуа Вань оставила всех слуг за дверью и в одиночестве долго тренировала свою осанку перед бронзовым зеркалом, пока не добилась немного образа «слабой ивы, колеблемой ветром» или «маленького белого лотоса». Только тогда, удовлетворенная, она взяла изящную коробочку с едой и грациозно направилась к кабинету.

Чжан Цзюэ, привыкший к тишине, почувствовал недовольство, когда его внезапно прервал стук в дверь.

Но когда он ясно увидел, кто пришел, он невольно опешил.

Чжан Цзюэ вспомнил, как утром его старший брат встретился с этим человеком, а затем вернулся с изменившимся лицом, сказав, что принцесса вовсе не такая, как они думали, и посоветовав ему хорошо относиться к жене.

Тогда он презрительно фыркнул и совершенно не поверил.

Кто в столице не знал, что старый император славится своей предвзятостью к своим детям? Анекдоты о безрассудном поведении нескольких принцев и принцесс распространились по всему Ци. Насколько хорошей могла быть самая любимая маленькая принцесса?

Чжан Цзюэ думал, что она должна быть высокомерной, властной и надменной. Вчера он оставил ее одну в брачных покоях, поэтому сегодня она должна была прийти с людьми, чтобы выяснить отношения, или напрямую пожаловаться во дворец.

Почему же она сейчас такая? Послушная, даже немного заискивающая, подняв голову, смотрит на него круглыми, влажными большими глазами и тихо спрашивает:

— Муж, я слышала от управляющего, что ты целый день не ел. Я принесла тебе немного.

Чжан Цзюэ, который приготовил целую кучу слов для большой ссоры, замолчал.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение