Глава 20: Возвращение в столицу (часть 2)

Яо Цзи стал небольшим неожиданным эпизодом. С тех пор он в сопровождении большой свиты Императора покинул походный дворец под завистливыми взглядами.

Всю дорогу Цзин Яо, сама не зная почему, постоянно чувствовала сонливость в экипаже. При виде жирной еды у нее пропадал аппетит, что очень беспокоило Бицю. Она хотела доложить Императору и пригласить лекаря, но Цзин Яо всегда останавливала ее, говоря, что это просто усталость от путешествия и не стоит доставлять Императору лишних хлопот, главное — поскорее вернуться во дворец.

Бицю могла лишь смотреть на это с болью в сердце.

В пути Лин Фэнъе все время пытался контролировать себя и не обращать внимания на Цзин Яо, но его сердце постоянно тянуло его к ней. Он тут же приказал Сяо Люцзы: — Пойди и пригласи Наложницу Цзин.

Сяо Люцзы незаметно вытер пот и отправился приглашать Наложницу Цзин. Обратившись к экипажу Цзин Яо, он сказал: — Наложница Цзин, Император просит Ваше Высочество отправиться к нему.

Цзин Яо не спросила почему. То, что должно было случиться, обязательно случится. Она тут же с помощью Бицю вошла в экипаж Лин Фэнъе.

— Не знаю, зачем Император призвал Вашу покорную наложницу? — безразлично сказала Цзин Яо.

— Что, Я не могу призвать тебя, если ничего не случилось? — недовольно сказал Лин Фэнъе.

— Император целый день занят бесчисленными государственными делами, следует уделять первостепенное внимание государственным делам.

— Хм, не говори Мне эти бесполезные вещи. В последнее время Я слышал, что ты слишком сблизилась с Моим младшим братом-императором.

— Отвечая Императору, Ваша покорная наложница лишь благодарна Принцу Лину за спасение жизни Вашей покорной наложницы. Навестить Принца — это правильно.

— Хм, эта благодарность за спасение жизни поистине трогает Меня. Целыми днями ходишь туда. Ты Моя наложница, ты не знаешь, как избегать подозрений? Мне не нужна наложница, которая портит Мою репутацию, — сказал Лин Фэнъе, произнеся жестокие слова из-за ревности.

Цзин Яо с некоторым гневом посмотрела на Лин Фэнъе и сказала: — Даже если Император не любит Вашу покорную наложницу, Вам не следует так сомневаться в Вашей покорной наложнице.

— Хм, тебе лучше не иметь ребенка в этом году. Иначе Я не знаю, какие жестокие вещи могу совершить, — раздраженно сказал Лин Фэнъе.

— Если больше ничего нет, Ваша покорная наложница удалится, — холодно сказала Цзин Яо.

— Ты! Хм, поступай, как знаешь, — раздраженно сказал Лин Фэнъе.

После ухода Цзин Яо его снова охватило сожаление. Он явно хотел увидеть ее и спросить, как у нее дела, но всякий раз, вспоминая, как она целыми днями навещала Лин Вэньхуа, он чувствовал раздражение. Он намеренно провоцировал ее, чтобы она сказала что-то, что могло бы его обрадовать, но не ожидал, что она так спокойно и непокорно скажет, что заботиться о Принце Лине — это естественно и правильно. Разгневанный Лин Фэнъе произнес жестокие слова и смахнул все тарелки со стола.

Вернувшись в свой экипаж, Цзин Яо больше не могла поддерживать свою притворную стойкость, и слезы потекли по ее щекам. Как он мог так сомневаться в ней? Разве он не знал ее сердца? Оказывается, та нежность в те дни была лишь иллюзией. В конце концов, она сама была глупа. Как сердце Императора могло принадлежать ей? Оно принадлежало всему миру, а его тело — множеству женщин. В конце концов, она потеряла голову от сладких слов.

Бицю снаружи сказала: — Принцесса, Вы в порядке?

— Все в порядке, Бицю. Не волнуйся обо мне, я в порядке. Пойди, приготовь мне что-нибудь поесть, я немного проголодалась.

— Слушаюсь, Принцесса, — Бицю, услышав, что Принцесса готова поесть, тут же радостно отправилась готовить, даже не заметив, что тон Цзин Яо был немного странным.

После ухода Бицю Цзин Яо, не сдерживаясь, прижалась к подушке и тихо всхлипывала.

Лин Вэньхуа издалека давно заметил взаимодействие между Цзин Яо и Императором. Увидев, как Цзин Яо уныло выходит из экипажа Императора, он тут же забеспокоился, но ничего не мог поделать. В конце концов, ему нужно было избегать подозрений с наложницей Императора, чтобы не доставить Цзин Яо ненужных неприятностей. Он мог лишь беспомощно волноваться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение