Глава восемнадцатая. Собачка учит делать торт

Увидев это, Лу Цинь тут же принялся дуть на рану на ладони Юнлэ, подлизываясь и заботясь о нем: — Юнлэ, ты в порядке?

Юнлэ разозлился, свирепо уставившись на вонючую собачку.

Только один человек подбежал к Сюэжоу и спросил: — Ты в порядке?

Боясь, что она простудится на земле, он помог собачке сесть.

Увидев эту сцену, Юнлэ разозлился еще больше: — Наньгун Юй, что ты делаешь?

Как ты смеешь помогать этой собачьей твари, которая меня укусила? Ты что, хочешь пойти против меня?

Наньгун Юй. Только тогда Сюэжоу узнала, что этого юношу с чистым и простым лицом зовут Наньгун Юй. В отличие от них, он не был невежественным, он был хорошим ребенком, но ему не следовало общаться с ними.

Услышав крик Юнлэ, Наньгун Юй опустил голову, выглядя виноватым, и пробормотал, словно комар: — Юнлэ, мне показалось, что она ранена, поэтому...

— Какое тебе дело до того, что она ранена? Не забывай, что она только что укусила меня, князя! Моя мать-наложница — принцесса Аньлэ, и ее смерть не будет преувеличением.

Юнлэ, который никогда не получал серьезных травм, сейчас действительно хотел, чтобы она умерла. Он не мог вынести, чтобы кто-то заботился о ней. Это всего лишь собачка, зачем так переживать!

Сюэжоу презрительно взглянула на Юнлэ, который выглядел так, будто он сам жертва. Ей очень хотелось, чтобы его мать-наложница хорошенько проучила этого неразумного ребенка. В таком юном возрасте он не учится хорошему, а ставит на первое место издевательства над другими. Неужели, имея мать-принцессу, можно не считать чужую жизнь жизнью?

Наньгун Юй, беспокоясь о маленькой собачке, еще больше боялся навлечь на себя неприятности. Дедушка Юнлэ давно велел ему держаться подальше от него и не злить его без причины. Изредка общаясь с ним, Наньгун Юй знал, что с этим человеком трудно ладить. Если он был недоволен, он мог испортить настроение всем.

Он оставил маленькую собачку и вернулся к Юнлэ, взглянув на Лу Циня, который сидел рядом с князем Юнлэ и дул на его руку.

Сюэжоу мысленно сказала Наньгун Юю: "Я не виню тебя, я знаю, что ты хороший ребенок, и я не хочу тебя втягивать".

— Унесите ее.

Юнлэ, помолчав немного, приказал Лу Циню, отряхнул рукава и ушел.

Раненая Сюэжоу уже не имела сил сопротивляться. Зная, что сопротивление бесполезно и может только усугубить ее раны, она позволила Лу Циню унести ее в неизвестном направлении. Она просто найдет возможность сбежать позже.

В Главном зале, на глазах у всех, Цин'эр с другими служанками внесла что-то высотой с полчеловека, медленно продвигаясь вперед.

Еще до того, как было объявлено, что это за подарок, в зале раздался шум. Люди, не сдерживая любопытства, обсуждали, что же это такое.

Когда подарок был установлен на столе, Цин'эр без утайки сняла красную ткань и представила его Императору.

— Это торт на день рождения, который наш князь лично готовил всю прошлую ночь для Императора.

Слушая возгласы удивления, Цзин И, не зная, что делать, играл со сверчком, который был при нем. С Цин'эр все было в порядке, ему самому ничего не нужно было делать.

С тех пор как Цин'эр сняла ткань с торта, глаза Императора ни на секунду не отрывались от этого "торта на день рождения".

Он был белоснежным, слой за слоем, а сверху лежало что-то разнообразное, похожее на фрукты, невиданные ранее. Ему не терпелось попробовать.

— Скорее, скорее, подайте мне немного, чтобы попробовать, — указал он на торт, нетерпеливо, ни минуты не желая ждать. Он приказал гунгуну рядом, чуть сам не бросился вниз, чтобы взять немного.

Наследный принц тоже остолбенел. Откуда этот дурачок достал такой деликатес... Выглядит так вкусно... Он опустил голову и поспешно сдержал слюни.

Цин'эр тут же приказала людям помочь ей разрезать торт для всех.

Это был способ нарезки, который князь лично показал ей прошлой ночью.

— Гунгун, — Цин'эр передала первую нарезанную миску гунгуну, а тот уже подал ее Императору.

Увидев рядом с миской не палочки для еды, а что-то деревянное, он с недоумением указал на эту вещь: — Это?

— Ох, — тут она вспомнила, что забыла представить эту вещь. Цин'эр взяла со стола другую: — Это вилка, специально для еды торта.

Удивление Императора заставило Цин'эр захотеть рассмеяться. Правитель страны тоже кое-чего не знает, и приходится ей самой представлять. Кстати, об этой вещи: два дня назад князь принес чертеж и приказал слугам найти плотника, чтобы тот ее изготовил.

На этот день рождения Императора князь, неизвестно как, придумал все это. Он даже сделал этот деликатес и назвал его "торт на день рождения", чем привел Императора в восторг. Это был первый раз, когда князь так сильно обрадовал Императора.

Он нетерпеливо попробовал кусочек торта, преподнесенного Вторым князем. Он был сладким и не жирным, поистине шедевр. Он не удержался и съел еще несколько кусочков, а затем, под любопытными взглядами всех присутствующих, непрерывно восхвалял: — Хорошо, хорошо, хорошо.

Зная, что министры наверняка тоже хотят попробовать, он, даже если это было очень вкусно, не мог съесть все сам. — Скорее, отнесите им и разделите.

Группа служанок разрезала торт, раздавая его министрам.

Некоторые министры нетерпеливо выхватывали деликатес из рук служанок. Император сам восхищался, значит, это наверняка было очень вкусно.

Цзин И, который уже давно попробовал, сидел на месте, время от времени краем глаза поглядывая на министров. У него уже не было настроения участвовать в праздничном пире. Он не знал, как там Сюэжоу?

Он только что не дождался ее, и очень беспокоился, но без приказа Императора-отца не мог уйти раньше.

Нужно найти возможность тайком ускользнуть.

Земной деликатес был съеден, теперь пора восхвалять Второго князя. Эти министры плыли по течению, говоря одно за другим, словно Наследного принца и Третьего князя не существовало.

Торт Второго князя действительно был вкусным. Наследный принц не мог найти никакого предлога, чтобы ругать Второго князя, и мог только топить горе в вине.

Третий князь, напротив, был немного удивлен. Как Второй брат мог придумать такой деликатес? Он спросил несколько раз, не зная, что это значит.

Указав на деликатес, он высказал сомнения всех: — Второй брат, ты сам это придумал?

Наивный Цзин И не умел лгать, он покачал головой: — Нет.

Все присутствующие были поражены, молча согласившись с этой фразой. В этот момент никто не верил, что глупый князь может создать прекраснейшее в мире.

Цзин Сяо, не особо отреагировав, снова спросил: — Ох, если это не Второй брат сделал, то кто?

Цзин И, опустив голову и играя со сверчком под столом, искренне поднял глаза и посмотрел на Третьего брата: — Это Сюэжоу меня научила.

— Что? — Цзин Сяо, знавший Сюэжоу, был крайне удивлен и, не веря, уточнил: — Это та собака?

— Какая собака? — Император, смутно почувствовав что-то, не удержался и обеспокоенно спросил.

У всех остальных тоже напряглись мозги. Как это связано с собакой? Какое отношение это имеет к собаке?

Он проигнорировал вопрос Императора. Видя, что Второй брат спокойно кивнул, глаза Цзин Сяо широко раскрылись. Что происходит?

Только когда Император-отец снова окликнул его, он очнулся, повернулся и поклонился: — Докладываю Императору-отцу, несколько дней назад Второй брат приютил собачку по имени Сюэжоу.

— Что? — Император, придя в себя, тоже был сильно удивлен. Он тут же встал с Трона Дракона, глядя на своего непутевого сына: — Значит, этот торт научила И'эра делать собачка?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восемнадцатая. Собачка учит делать торт

Настройки


Сообщение