Глава 7: Ссора (Ред.)

и снова захлопала крыльями, торопя ее отдать письмо.

Синтия ничего не могла поделать и отдала письмо Букле.

— Дорогая, спасибо за труд, я скажу Гарри.

Букля ухнула, облетела ее по кругу и улетела.

Синтия бродила по школе.

Ей очень нравилось это волшебное место, особенно с учетом того, что здесь было множество неизвестных тайных ходов.

Она знала, что ее отец и отец Гарри когда-то вместе нарисовали карту Хогвартса, но, говорят, ее конфисковал Филч.

Хотя она любила приключения, под руководством мадам Малфой она не собиралась нарушать школьные правила по собственной инициативе.

Она вышла во двор перед замком и как раз увидела Гарри и Рона, возвращавшихся от хижины Хагрида.

— Привет, Гарри, Рон, — поприветствовала она их.

— Привет, Синтия, — улыбнулся Гарри.

— О, кстати, Гарри, — она моргнула, достала из кармана еще несколько конфет и протянула им. — Я только что была в Совятне и воспользовалась твоей Буклей, — сказала она. — Прости, что поставила перед фактом, но я не нашла золотого орла Драко… Ой, я имею в виду…

— Я понял, Синтия, — Гарри засмеялся, его изумрудные глаза сияли красивым светом. — Букля хорошая девочка, она поможет моим друзьям. Если тебе понадобится отправить письмо, можешь обращаться к ней, думаю, она будет очень рада помочь тебе.

— Угу, — Синтия покраснела. Под этим ярким зеленым взглядом ей стало особенно тепло, словно ее освещало солнце всего мира.

— Спасибо, ты хороший человек.

— А, ха-ха… — Гарри смущенно покраснел, еще больше растрепав свои и без того растрепанные волосы.

— … — Рон рядом не мог вымолвить ни слова.

*Мисс Блэк, вы что, только что "зафрендзонили" Гарри?*

ˇГлава 7: Ссора (Ред.)ˇ Последнее обновление: 2013-12-14 20:15:19

Первый урок полётов для Гриффиндора проходил вместе со Слизерином.

Каждый получил от мадам Трюк, преподавательницы полётов, по старой метле. Синтии показалось, что эта метла выглядит так же, как те магловские мётлы, которыми мама давным-давно подметала.

Разве эту штуку не используют для подметания? Она слишком уж потрёпанная.

Но это был урок полётов.

Поэтому, когда мадам Трюк приказала им встать рядом с мётлами и сказать «Вверх!», Синтия покорно выполнила приказ.

Эта метла, хоть и старая, была послушной, подумала Синтия.

Она послушно прилетела в руку Синтии еще до того, как та успела крикнуть «Вверх!» во второй раз.

Возможно, это был неудачный год для Гриффиндора, а возможно, личная проблема Невилла Лонгботтома, но после происшествия на уроке Зельеварения у него случилось происшествие и на уроке полётов.

Еще до того, как мадам Трюк успела свистнуть, чтобы они взлетали, он уже со свистом взмыл в небо.

Невилл сломал запястье.

Мадам Трюк осмотрела травму Невилла. Она обернулась к остальным ученикам и сказала:

— Я отведу этого мальчика в больничное крыло. Никто из вас не смеет двигаться! Поставьте метлы на место, иначе, не успеете вы сказать «Квиддич», как вас вышвырнут из Хогвартса.

— Пойдем, дорогой, — затем она обняла Невилла и вошла в замок.

— Вы видели его лицо, этого тупицу? — Драко самодовольно рассмеялся. Никто не заметил, как он намеренно отвлек всеобщее внимание, чтобы Пэнси подобрала лежавшую на земле Напоминалку, которую уронил Невилл.

— Драко, — Синтия моргнула. Она не понимала, почему Драко так говорит об однокласснике, с которым они даже дружелюбно болтали на приеме. — Ты не должен так говорить о Лонгботтоме.

— Что, Блэк, тебе приглянулся этот пухлый плакса? — Дафна издала резкий смех. — Конечно, предательница, каждый день якшается с полукровками и грязнокровками, у которых низкое происхождение, — она взглянула на гриффиндорцев, затем увидела Рона и сказала: — Ах, я забыла, еще и предатель крови, нищий Уизли. Хмф, конечно, вкус у нее ужасный.

Синтия стиснула зубы и сдержалась.

Она не ошиблась.

Отец, Сириус Блэк, предал семью Блэков, и это постоянно было предметом насмешек среди чистокровных аристократов.

Но потом он предал и семью Поттеров, что тоже стало поводом для насмешек над Поттерами.

Она знала, что с этим ей придется столкнуться. Нарцисса давно ее предупреждала.

— Гринграсс! — взревел Рон. Он выхватил палочку, готовый в любой момент атаковать.

Все знали, что промагловские взгляды семьи Уизли полностью отличались от убеждений других чистокровных семей Слизерина, но слова Дафны, несомненно, ударили Рона по больному месту.

— Что? Думаю, Дафна не ошиблась, — грубо сказала высокая, некрасивая девушка, это была Милисента Булстроуд из Слизерина. — Отец Блэк — предатель, сбежал из семьи, а потом снова предал глупых львов из Гриффиндора. Хмф, Гриффиндор, будьте осторожны, чтобы Блэк вас не предала!

— Заткнись, Булстроуд! — Синтия, до этого сдерживавшаяся, выхватила палочку и направила ее на девушку. — Я сказала, НИ-КОГ-ДА не оскорбляй моего отца в моем присутствии!

Как смеет эта Милисента Булстроуд так говорить!

Синтия была очень зла.

Синтия всегда очень восхищалась своим отцом.

Возможно, в этом они с Гарри были похожи.

Поскольку она никогда его не видела, отец в ее сердце был подобен совершенному божеству. Никто не мог оскорблять его в ее присутствии, никто не мог высмеивать или язвить о нем в ее присутствии.

— Синтия! — завизжала Гермиона.

Как она могла быть такой импульсивной!

Хотя они все были первокурсниками, которые еще не очень хорошо владели магией, драка на уроке была нарушением школьных правил.

Синтия не обратила внимания на Гермиону.

Как только она произнесла эти слова, из кончика ее палочки вырвалось несколько искр, которые подожгли мантию Милисенты Булстроуд.

Сейчас ей очень хотелось бросить в эту женщину какое-нибудь злое заклинание, вроде Дантиссимуса.

В это время Булстроуд произнесла над своей мантией «Аква Эрукто», чтобы потушить огонь, и промокла насквозь.

В мокрой, капающей мантии она с мрачным лицом шаг за шагом подошла к Синтии, крепко сжимая палочку в руке.

*Эта низкая предательница, как она смеет так обращаться с волшебницей из чистокровной семьи!*

— Милисента, — спокойно сказала Пэнси, выйдя вперед. — Не стоит из-за нее… — она взглянула на Синтию, — нарушать Кодекс Слизеринца. Ты же знаешь.

Милисента Булстроуд неохотно остановилась, но, словно не смирившись, все же подошла и сильно толкнула Синтию, прежде чем вернуться к слизеринцам.

— Блэк, — сказала Пэнси, выйдя вперед и протягивая Напоминалку Невилла. — Это вещь Лонгботтома.

— Спасибо, — глаза Синтии немного покраснели. Она посмотрела на Пэнси и, поколебавшись, добавила: — …Мисс Паркинсон.

— Пэнси, ты слишком добра к ней! — усмехнулась Дафна. — Ты не боишься, что она однажды предаст и тебя, отдаст тебя на растерзание этим грязнокровкам и предателям?

— Дафна права, Пэнси, — неожиданно заговорил Драко. Он холодно усмехнулся, словно вымещая злость, и посмотрел на Синтию. — Не якшайся с предателями, особенно с такими, как Блэк.

— Драко! — Синтия изумленно расширила глаза, словно не веря, глядя на Драко. — Как ты мог…

Хотя она всегда говорила Драко «ты должен…», а Драко всегда беспомощно просил ее заткнуться, на самом деле Драко никогда на нее не сердился. Иногда он даже делал это намеренно, говорил или делал что-то чрезмерное, чтобы заставить ее сказать такие слова.

Драко всегда считал, что такая Синтия самая милая.

Потому что он никогда не мог забыть, какой Синтия была, когда только приехала в поместье Малфоев — растерянной, словно потерявшей душу.

Драко чувствовал, что только такая Синтия, которая постоянно с ним препирается и подшучивает, выглядит по-настоящему живой.

Они жили вместе с пяти лет, и он давно стал для нее настоящим старшим братом. В ее сердце Драко был самым важным братом, которого никто не мог заменить.

Но на этот раз он сказал такие слова.

Он назвал ее предательницей и велел Пэнси не приближаться к ней.

— Прости, Блэк, — сказал Драко. — Думаю, мы не настолько близки, чтобы называть друг друга по имени.

Синтия почувствовала, как ее с трудом созданный счастливый, утопический мир рушится.

Ей показалось, что она видит, как Люциус холодно смотрит, как другие аристократы язвят над ней, как Нарцисса игнорирует ее обиды, как — Драко с холодной усмешкой говорит ей: — Ты не моя сестра. Ты всего лишь низкая, подлая предательница. Ты не имеешь права называться моей сестрой!

Гарри, Рон и Гермиона смотрели на Синтию, которая до этого стояла перед ними совершенно спокойно.

Внезапно у нее потекли слезы. Ничего не сказав, она развернулась и бросилась в замок.

— Синтия! — крикнула ей Гермиона.

Но Синтия не обернулась и побежала прямо в замок.

— Хмф, — Булстроуд посмотрела вслед Синтии и холодно усмехнулась, затем достала что-то из мантии.

Гарри и Гермиона это видели.

Это была пространственная сумочка Синтии, которую Нарцисса специально сделала в виде медвежонка, которого Сириус заказал для Синтии в подарок на ее первый день рождения еще до того, как попал в тюрьму. Теперь Милисента держала ее в руке.

— Смотрите, — сказала она. — Сумочка этой предательницы.

— Мисс Булстроуд, спасибо, что подобрали ее, — Гарри поправил очки. Он посмотрел на Булстроуд. — Пожалуйста,

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение