Глава 1 (Часть 2)

Оказалось, что он действительно не был сыном прежнего хозяина, а подкидышем, брошенным в горах Цаншань. Дровосек, отправившийся в горы за хворостом, спас его от дикого зверя, который хотел его съесть. Но у дровосека было много детей, и он не мог позволить себе еще одного, поэтому рассказал об этом хозяину охранного агентства семьи Цинь. У того не было своих детей, и он усыновил мальчика, воспитывая его как родного сына.

Эта история совпала с тем, как государственный дядя Дун Хэ взял годовалого наследного принца Цанлана в горы Цаншань для жертвоприношения небу, где ребенка неожиданно унес дикий зверь. Поэтому все были уверены, что он и есть настоящий принц.

К сожалению, поездка в Баймэй Чжэнь и вид места, где он вырос, превратившегося в руины, не вернули ему память. Он лишь чувствовал острую боль в сердце.

Цанлан похоронил погибших хозяев охранного агентства как своих родителей, исполнив сыновний долг, а затем мрачно вернулся во дворец, чтобы продолжать жить как наследный принц, все еще блуждая в сомнениях и потерянности.

— Ваше Высочество!

Он уже собирался войти в императорскую библиотеку, как вдруг рядом возникла грациозная фигура. Девушка держала в руках поднос, и, поскольку она бежала слишком быстро, чуть не опрокинула большую чашу ему на голову.

— Ты кто?

Нахмурившись, он поднял взгляд и, помедлив, узнал девушку. Это была одна из тех девушек, которых какой-то министр настоял отправить во дворец. Её звали…

Он совершенно не помнил!

— Ваше Высочество, меня зовут Лу Сюэлин, я дочь Лу Гуанчжоу, помощника министра внутренних дел. Услышав, что вы не обедали, я приготовила для вас лапшу на бульоне из акульих плавников, женьшеня и морского ушка. Попробуйте, пожалуйста!

Стройная и красивая Лу Сюэлин грациозно подняла поднос и произнесла это слащавым голосом.

С тех пор как пять девушек прибыли во дворец, принц оставался к ним равнодушен. Он ни разу не посетил ничьи покои, и, хотя это означало, что никому не было оказано предпочтение, каждая из них, естественно, чувствовала себя обделенной и изо всех сил старалась привлечь внимание принца, чтобы поскорее добиться его расположения.

— Я не голоден. Унеси, — равнодушно взглянув на лапшу с деликатесами, Цанлан почувствовал лишь тошноту. У него совсем не было аппетита.

— Я потратила несколько часов, чтобы приготовить её. Она очень вкусная! Пожалуйста, попробуйте хоть немного, Ваше Высочество, — умоляла Лу Сюэлин, на глазах у нее навернулись слезы.

Цанлан почувствовал раздражение. Чтобы поскорее отделаться от девушки и ее просьб, он махнул рукой, приказав слуге взять поднос. В конце концов, съест он эту лапшу или нет, зависело только от его желания.

Лу Сюэлин, увидев, что он принял лапшу, решила, что ей удалось его тронуть, и, возгордившись, позволила себе еще одну просьбу: — Ваше Высочество, позвольте мне разделить с вами трапезу! Мы никогда толком не разговаривали, и я хотела бы узнать вас поближе…

Она притворно опустила глаза, а затем кокетливо посмотрела на него, игриво хлопая ресницами.

Цанлан закрыл глаза. Его терпение было на исходе.

— Кто-нибудь! Проводите госпожу Лу обратно в ее покои.

Отдав распоряжение, он быстро вошел в императорскую библиотеку, не обращая внимания на Лу Сюэлин, которая продолжала жалобно звать его.

— Ваше Высочество! Ваше Высочество, почему вы меня игнорируете? Ваше Высочество!..

Закрыв за собой дверь, он отгородился от этих вызывающих мурашки «нежных» призывов. Наконец-то он мог вздохнуть спокойно, не нужно было больше притворяться и общаться с этими корыстными женщинами.

Раздвинув занавески из бусин, он направился к письменному столу у окна во внутреннем дворе. Взглянув на стол, он резко остановился.

На гладкой, как зеркало, поверхности стола из красного дерева стояла большая фарфоровая чаша, накрытая крышкой. Невозможно было разглядеть содержимое, но, очевидно, это была еда.

Опять?!

Кто посмел принести сюда эту еду без его разрешения? Он ясно дал понять, что не голоден, почему они не понимают?!

Раздраженно нахмурившись, он подошел к столу и нетерпеливо поднял крышку, желая увидеть, какой еще деликатес ему подсунули.

К его удивлению, в чаше была не какая-то изысканная еда, а простая рисовая каша с мясом.

Эта каша выглядела совершенно обычной, без каких-либо дорогих ингредиентов, как будто это была еда простолюдинов, которой не место во дворце.

Но как ни странно, несмотря на свою простоту, эта каша казалась невероятно аппетитной.

Один лишь аромат мяса, зеленого лука и наваристого костного бульона заставил его сглотнуть слюну.

Аппетит проснулся. Он взял фарфоровую ложку, зачерпнул кашу и отправил ее в рот. Попробовав, он широко раскрыл глаза от удивления.

Какая нежная и ароматная каша!

Хотя в ней не было дорогих ингредиентов, рис впитал в себя весь вкус насыщенного костного бульона, мелко нарезанное мясо было мягким и таяло во рту, а зеленый лук не только добавлял аромата, но и уравновешивал вкус, делая его еще более изысканным.

Ел ли он когда-нибудь такую кашу раньше?

Он не помнил, чтобы пробовал что-то подобное, но чувствовал такую ностальгию, словно ел эту кашу бесчисленное количество раз.

Не обращая внимания на то, что каша еще горячая, он продолжал есть, ложку за ложкой…

Вскоре чаша опустела.

Поставив пустую чашу на стол, он довольно облизал губы. Теплая каша согрела его желудок и принесла утешение его одинокому сердцу.

Кто приготовил эту кашу? Ел ли он ее раньше? Почему она казалась ему такой знакомой?..

И кто этот человек, который сварил для него эту кашу?

Он хотел знать!

— Кто-нибудь!

Он подошел к двери и позвал. Вэнь Фу, его личный слуга, немедленно почтительно приблизился.

— Я здесь, Ваше Высочество. Что прикажете?

— Скажи мне, кто принес эту кашу? — спросил Цанлан, указывая на пустую чашу.

— Эт-то… ее только что принесли из императорской кухни, — нервно ответил евнух. — Осмелюсь спросить, Ваше Высочество, что-то не так с кашей? Я проверил ее на яд, она совершенно безопасна. Или вам не понравился вкус?..

— Нет, я просто хочу знать, кто ее приготовил. Немедленно приведи этого человека сюда!

— Слушаюсь.

Не смея медлить, Вэнь Фу тут же отправил кого-то на императорскую кухню.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение