Седьмой день поедания старой коровы

Седьмой день поедания старой коровы

Ли Ляньхуа смотрел в окно на мелькнувшую чёрную тень и кровавые следы на земле у распахнутой ветром двери. Не успел он обдумать увиденное, как с лестницы сбежала девушка. В ужасе она указывала на второй этаж гостиницы.

— Там кровь! Там кровь!

Ли Ляньхуа и Фан Дуобин поспешили наверх. В комнате они увидели бездыханное тело Ван Фу и рыдающую Ли Эр.

— Молодой господин, Ван Фу только что был жив-здоров! Он вошёл в эту комнату и… — Ли Эр бросилась к Фан Дуобину.

Внезапно служанка вспомнила красноволосую девушку, которая поднималась наверх незадолго до этого. Сейчас её нигде не было видно.

— Молодой господин, это наверняка её сообщник, та девушка с фамилией Лэй! Она только что тоже была здесь. Должно быть, она увидела, что Ван Фу нашёл улики, и убила его, чтобы замести следы. Это они убили Ван Фу!

Разъярённый Фан Дуобин тут же выхватил меч, но в следующее мгновение его оружие отбили.

Фан Дуобин, видя, что ему мешают добраться до человека, который, по его мнению, мог убить Ван Фу, не обращая внимания на то, в каком состоянии находится его противник, бросился в атаку.

Вернувшаяся под дождём Лэй Няньнянь с недоумением смотрела на напавшего на неё Фан Дуобина. Она не понимала, что с ним случилось, но не хотела использовать всю свою силу. Выхватив у него меч, она заломила ему руки за спину.

— Цветочек, что происходит? — спросила она, глядя на Ли Ляньхуа, который выглядел таким же озадаченным, как и она.

— Понятия не имею. А что с тобой?

Ли Ляньхуа посмотрел на Лэй Няньнянь, чья одежда промокла насквозь.

— Что вы двое задумали? — спросил Фан Дуобин, которого всё ещё держали.

— Я… что я могла задумать?

— Да, что я могла задумать в таком виде? — Лэй Няньнянь непонимающе смотрела на них.

— Вы знали, что Ван Фу пошёл в вашу комнату, поэтому под предлогом взять одежду вышли из зала, чтобы убить его, — высказал свою версию Фан Дуобин.

— Молодой господин Фан, вы слишком недооцениваете Няньнянь. Думаете, эти раны ей Ван Фу нанёс? — возразил Ли Ляньхуа.

— Точно! Я просто поднялась наверх взять одежду и закрыть окно, а на меня кто-то напал. Если бы не моя реакция, сейчас здесь лежал бы не только Ван Фу.

— Откуда мне знать, не притворяетесь ли вы?

— Я что, мазохистка? Зачем мне ранить саму себя?! — Лэй Няньнянь закатила глаза. Ей надоело держать Фан Дуобина, и она его отпустила. Но как только она хотела сесть, к её горлу приставили меч.

Ли Ляньхуа посмотрел на Лэй Няньнянь, которая выглядела совершенно потерянной, а затем на разъярённого Фан Дуобина.

— Молодой господин Фан, я понимаю, что смерть Ван Фу — это тяжёлая утрата, но вы не должны обвинять нас без доказательств.

— Ты — Яо Мо! У тебя полно хитроумных способов убить человека, а она такая сильная, наверняка знает множество способов убить незаметно. Если вы невиновны, то поехали со мной в Байчуань Юань, чтобы во всём разобраться, — не опуская меча, сказал Фан Дуобин.

— Если мы сейчас уйдём, смерть Ван Фу будет напрасной. У него сломана шея, его явно задушили. Я всё это время сидел напротив тебя, как я мог его убить на расстоянии? И Няньнянь, если бы она убила Ван Фу, зачем ей возвращаться? Даже если бы она хотела спасти меня, в этой гостинице нет никого, кто мог бы ей противостоять. Она могла бы просто перебить всех и увести меня. Но зачем ей было возвращаться и попадаться?

Ли Ляньхуа пытался вразумить Фан Дуобина.

— Молодой господин Фан, если вы будете и дальше тратить время, настоящий убийца сбежит.

— Молодой господин, не верьте его лживым словам! Это точно они! — воскликнула Ли Эр, видя, что Фан Дуобин колеблется.

— Девушка, чем мы вам так насолили, что вы упорно считаете нас с Цветочком убийцами? — спросила Лэй Няньнянь, глядя на Ли Эр, несмотря на меч у горла.

— Хватит! — Фан Дуобин оборвал её и посмотрел на Ли Эр. — Ли Эр, не волнуйся. Кто бы ни был убийца, нужны доказательства. Если это действительно они, я даже ценой своей жизни отомщу за Ван Фу.

— У вас есть шанс. Кто убийца? — спросил Фан Дуобин.

— Я правда не знаю, — ответил Ли Ляньхуа. — Но если простого слугу убили без причины, значит, он был лишь пешкой. Если мы пойдём по этой ниточке, то обязательно доберёмся до сути.

— А ты? — Фан Дуобин посмотрел на Лэй Няньнянь. — Ты сказала, что идёшь за одеждой. Почему тебя так долго не было, да ещё и в таком виде?

— Я столкнулась с убийцей, — коротко ответила Лэй Няньнянь. — Он, видимо, решил, что со мной, слабой девушкой, легко справиться, и попытался меня убить. Но чуть сам не погиб.

— А где убийца? — спросил Фан Дуобин.

— Сбежал. Я боялась, что вы бросите погоню на полпути, — ответила Лэй Няньнянь, а затем добавила: — И ещё, когда я сражалась с ним, он оказался довольно слабым, поэтому использовал скрытое оружие, чтобы ранить меня.

Она достала из-за пазухи завёрнутый в платок предмет.

— Вот, смотрите…

Ли Ляньхуа хотел взять свёрток, но в этот момент услышал, как один из стражников Нефритового Города крикнул:

— Вторая госпожа!

Трое друзей пошли на звук. Не успели они войти в комнату, как увидели бегущую туда беловолосую девушку. Из толпы им удалось разглядеть тело. Лэй Няньнянь не знала, кто эта женщина в ящике, но Ли Ляньхуа и Фан Дуобин узнали Юй Цюшуан, которая недавно вернулась в гостиницу, а теперь была мертва.

Из-за убийства второй госпожи Нефритового Города Куньлунь всех постояльцев гостиницы Хлопковый пух арестовали.

В тюрьме Лэй Няньнянь, вспоминая тело Юй Цюшуан и не обращая внимания на крики Фан Дуобина, спросила у Ли Ляньхуа, который тоже был погружен в раздумья:

— Цветочек, на Юй Цюшуан была дождевая вода, когда она пришла?

— Дождь? — Ли Ляньхуа задумался. Когда Юй Цюшуан пришла, на ней не было следов дождя. Но почему тогда на её теле были капли воды? — Кстати, Няньнянь, покажи мне то, что ты вчера нашла.

Лэй Няньнянь послушно достала свёрток. Ли Ляньхуа взял его, но не смог вспомнить название этого предмета. Он позвал Фан Дуобина, который всё это время кричал, но не успели они задать ему пару вопросов, как их увели.

По дороге Лэй Няньнянь незаметно встала между Ли Ляньхуа и Фан Дуобином, что-то скрывая. Они удивились, но девушка объяснила:

— Не двигайтесь. Меня дома научили развязывать такие узлы. Если они решат применить силу, я смогу быстро нас освободить.

Ли Ляньхуа посмотрел на неё и ещё больше заинтересовался, в какой семье она выросла, раз её там всему научили. Он послушно прикрывал её.

Узел оказался несложным, и Лэй Няньнянь быстро его развязала. Затем она осмотрелась и заметила кровавые следы на земле. Не успела она спросить, как Ли Ляньхуа ответил на её немой вопрос.

— Что с этими стражниками?

— Не смогли защитить мою сестру. Я поставила их охранять тело, а они не уследили, кто-то опрокинул светильник, и тело моей сестры пострадало. Я проявила милосердие, позволив им совершить самоубийство, — из внутренних покоев вышла женщина в чёрном одеянии с красной отделкой. Но Лэй Няньнянь больше заинтересовал мужчина рядом с ней.

Она пристально смотрела на него, но не успела спросить, как Ли Ляньхуа сказал:

— Это Юй Мулань, муж главы города Юй Хунчжу.

— Муж? Но он так похож на того, кто пытался меня убить прошлой ночью. Может, мне показалось? — Лэй Няньнянь наклонила голову, и её взгляд случайно встретился со взглядом Юй Муланя. Но не успела она ничего сделать, как Ли Ляньхуа загородил ей обзор.

— Цветочек, ты что делаешь?

— Её муж здесь, не пялься так откровенно…

Лэй Няньнянь хотела сказать, что Ли Ляньхуа прав, но тут услышала голос Ли Эр:

— Это не призраки! Это этот лже-лекарь Ли Ляньхуа и его помощница Лэй Няньнянь! Ли Ляньхуа — это Яо Мо из Цзинь Юаньмэн, а Лэй Няньнянь так сильна в боевых искусствах, что наверняка тоже связана с Цзинь Юаньмэн. Это они с помощью своих трюков убили Ван Фу! И вторую госпожу Нефритового Города наверняка тоже они убили! Не убивайте невинных!

Услышав неожиданное обвинение, Лэй Няньнянь ошеломлённо посмотрела на Ли Эр и хотела что-то сказать, но потом передумала. Лучше уж она просто выберется отсюда…

Она уже начала развязывать узлы, как вдруг услышала голос Ли Ляньхуа:

— Подожди.

Лэй Няньнянь снова схватилась за верёвку, как будто ничего не случилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Седьмой день поедания старой коровы

Настройки


Сообщение