Второй день поедания старой коровы

Второй день поедания старой коровы

В конце концов, благодаря подсказке доброго человека, Лэй Няньнянь удалось накрыть бандитское логово. Она не только получила пятьсот лянов, но и прихватила половину награбленного добра, а другую половину отдала жителям деревни у подножия горы, которые долгое время страдали от разбойников.

Когда Лэй Няньнянь привела связанных бандитов в управу, там было настоящее столпотворение. Но сейчас её это не волновало — она умирала от голода. Если ей не дадут поесть, она, пожалуй, съест одного из бандитов, чтобы утолить голод.

Когда еда была почти готова и она собиралась с аппетитом наброситься на неё, в дверь влетел человек. Он чуть не врезался в её еду, но Лэй Няньнянь успела её подхватить. С ней могло случиться что угодно, но только не с её едой.

Ли Ляньхуа, которого поймали, обернулся и увидел знакомое лицо. Лэй Няньнянь тоже узнала знакомого. Люди из Фэн Хо Тан тем более узнали знакомых. Но дело было сделано, и говорить было уже поздно.

На этот раз, опасаясь встречи с Ли Ляньхуа, люди из Фэн Хо Тан взяли с собой больше людей, чем в прошлый раз. Они были уверены, что справятся с девчонкой.

Лэй Няньнянь помогла Ли Ляньхуа встать. Ли Ляньхуа, увидев свою защитницу, ничуть не смущаясь, спрятался за её спиной:

— Девушка Лэй, видите? Они опять обижают меня, слабого мужчину.

— Вы что, забыли, как вас били?!

Лэй Няньнянь закатала рукава, готовясь к драке, но вспомнила, что они находятся в гостинице. Если она разрушит её, то придётся платить. Поэтому она предложила:

— Давайте выйдем на улицу, чтобы не мешать другим.

— Хватит болтать! Все на неё!

Люди из Фэн Хо Тан набросились на неё толпой. Лэй Няньнянь, как и в прошлый раз, отбросила меч и бросилась в драку с голыми руками.

Видя, сколько их много, Лэй Няньнянь хотела было бросить в них пару Пили цзы, но побоялась, что порох повредит гостиницу, и передумала.

Люди из Фэн Хо Тан, видя её колебания, стали наступать ещё яростнее. Лэй Няньнянь решила, что они ведут себя нечестно, и больше не стала сдерживаться. Она уже собиралась применить технику Огненного Ожога, как вдруг увидела человека в синем одеянии. Она обернулась и увидела молодого человека примерно своего возраста, который пришёл ей на помощь.

Фан Дуобин терпеть не мог, когда сильные обижают слабых, тем более девушку, и решил вмешаться. Хотя они встретились впервые, они действовали довольно слаженно и быстро одолели всех людей из Фэн Хо Тан.

— Заставили меня вмешаться. Эй, хозяин, расскажи, что здесь произошло?

Хотя Фан Дуобин ещё не поступил на службу в Байчуань Юань, он уже выполнял свои обязанности сыщика.

— Эти господа оставили гроб во дворе и притащили лекаря, заставляя его оживить покойника. А лекарь этот, скажу я вам, чудной. Сказал, что оживит, но при одном условии: его собака должна вытащить счастливый жребий. Он же не небожитель, как он может оживить мертвеца?

Выслушав хозяина, Лэй Няньнянь повернулась к Ли Ляньхуа, который уже начал есть, и тихо спросила:

— У тебя такая интересная собака, жребии вытаскивает. Как ты её этому научил? Научишь меня? Я тоже себе такую заведу и буду отправлять её к тётушке за «Ледяным Сердцем».

Ли Ляньхуа ел, одновременно слушая и хозяина, и девушку, мастерски управляясь с тремя делами сразу:

— При случае обязательно научу тебя, девушка Лэй.

— Этот парень прав. Если человек не следует принципам справедливости, чем он отличается от животного?

Пока там шла словесная перепалка, здесь Ли Ляньхуа ел, смотрел представление и сам в нём участвовал.

— Ты, сопляк, откуда взялся? Смеешь вмешиваться в дела Фэн Хо Тан?

— Откуда я взялся?

Фан Дуобин оживился, услышав этот вопрос, и показал свой жетон:

— Байчуань Юань.

Лэй Няньнянь увидела, как люди из Фэн Хо Тан, услышав название Байчуань Юань, сразу присмирели, и с любопытством спросила у Ли Ляньхуа, который начал пить суп:

— Цветочек, а что это за Байчуань Юань? Они такие известные?

Ли Ляньхуа поперхнулся от неожиданного обращения и закашлялся. Лэй Няньнянь, поглощённая своими мыслями о заработке, решила, что он просто слишком быстро пьёт, и похлопала его по спине:

— Не торопись, у меня теперь есть деньги. Пей помедленнее...

Лэй Няньнянь помнила, как тётушка А Юй учила её, что для сближения с друзьями нужно давать им прозвища, поэтому не видела ничего странного в своём обращении. Она ещё добавила:

— Меня зовут Лэй Няньнянь. Можешь звать меня Няньнянь.

Ли Ляньхуа покраснел от кашля. Он посмотрел на девушку. Эта юная особа была такой наивной и невинной. Интересно, как её родители смогли вырастить такую чистую душу?

Но он не успел подумать о прозвище, как увидел, что сыщик собирается восстановить справедливость. Придя в себя, он хлопнул по столу и с энтузиазмом воскликнул:

— Хорошо сказано! Хорошо сказано!

Все присутствующие вздрогнули от неожиданного хлопка, не говоря уже о Лэй Няньнянь, которая сидела рядом с Ли Ляньхуа. Она увидела, как только что ещё красный от кашля Ли Ляньхуа вдруг словно озарился какой-то идеей:

— Молодой человек, ты ведь сыщик?

Получив утвердительный ответ, Ли Ляньхуа продолжил:

— Тогда ты как раз вовремя! Ты очень вовремя! Они убили человека!

— Убили? Кого убили?

— Арестуй их немедленно!

Ли Ляньхуа не стал ничего объяснять, сказав только эту фразу. Фан Дуобин, столкнувшись с делом, которое само пришло к нему в руки, поспешил спросить:

— Говори, кого они убили.

— Мы убиваем только тех, кто заслуживает смерти. Просто этот человек не должен был умереть сейчас.

Люди из Фэн Хо Тан пытались оправдаться, но Ли Ляньхуа перебил их:

— Что значит «не должен был умереть сейчас»? Ты что, решаешь, кому когда умирать? Дворец Яньло-вана, что ли, у тебя дома?

Видя, что тот хочет что-то сказать, Ли Ляньхуа продолжил:

— Что ты делаешь? Ещё и смотришь на меня так!

— Ладно, хватит. Где этот человек? Отведите меня к нему.

Слова Фан Дуобина положили конец этому представлению. Лэй Няньнянь не пошла за ними, решив сосредоточиться на еде. Еда — превыше всего. К тому же, тётушка А Юй говорила: «Свои дела делай сам, в чужие не лезь». Чтобы избежать неприятностей, она решила спокойно поесть.

Но неприятности сами нашли её. Ей стало скучно, и она лежала на крыше, глядя на луну, как вдруг увидела, как Цветочек, который днём говорил, что человека можно просто сжечь и отправить перерождаться, несколькими иглами вернул его к жизни.

Слушая их разговор, Лэй Няньнянь прошептала:

— Техника Черепашьего Дыхания... У дядюшки У Синя, кажется, тоже такое было. Почему я об этом не подумала? Эх, если бы А И была здесь, мне бы не пришлось так напрягать мозги...

Её слова, конечно же, привлекли внимание людей внизу. Лэй Няньнянь не стала прятаться и, используя технику Та Юнь, спустилась к ним.

Ли Ляньхуа, увидев такую лёгкость движений, поднял большой палец:

— Отличное мастерство! Но сейчас не время для комплиментов. Девушка, вам лучше пойти с нами. Если мы уйдём, Фэн Хо Тан точно не оставят вас в покое.

— Верно. Тогда я схожу за вещами.

Лэй Няньнянь понимала, что как только эти двое уйдут, те здоровяки точно не оставят её в покое. Лучше уж бежать.

— Ха-ха-ха! Цветочек, видел лицо того сыщика? Кислое, как уксус!

Мяошоу Кун Кун довольно засмеялся. А Лэй Няньнянь, бежавшая вместе с ними, присела на корточки, размышляя, что здесь оставаться нельзя и нужно найти другое место. Она была здесь совсем одна, никого не знала.

Она не слушала, о чём говорили эти двое, думая только о том, куда ей идти дальше. Пока она была в раздумьях, перед ней появилась пара туфель. Она подняла голову и увидела Ли Ляньхуа, который помог ей сбежать.

Ли Ляньхуа посмотрел на девушку, которая ковырялась в траве, и спросил:

— Девушка, где ваш дом? Если по пути, я могу вас подвезти.

— Не знаю...

Лэй Няньнянь знала, что здешний Цзяннаньский Зал Грома — не её Цзяннаньский Зал Грома.

— Мне некуда идти.

— Цветочек, тот… Кун Кун говорил, что ты собираешься в Цзячжоу. Возьми меня с собой! Я посмотрю, подходит ли мне там жить. Если понравится, я там и останусь.

Лэй Няньнянь вскочила на ноги.

Ли Ляньхуа не поверил её словам, подозревая, что она, как и тот юнец, сбежала из дома.

— Не волнуйся, я заплачу за жильё. И за еду тоже сама заплачу. Не буду тебе мешать.

Лэй Няньнянь старалась убедить его. Ведь здесь она знала только Ли Ляньхуа. Если он ей не поможет, ей придётся искать извозчика до Цзячжоу. А сколько это будет стоить...

Лэй Няньнянь печалилась о том, что её с трудом заработанные деньги скоро закончатся. Но Ли Ляньхуа увидел, что девушка вот-вот расплачется. Должно быть, она не привыкла к трудностям. Если её кто-то другой повезёт, неизвестно, сколько денег у неё обманом выманят. Лучше уж ему её взять с собой, ведь это из-за него она не может остаться здесь.

— Пять лянов серебра.

Ли Ляньхуа назвал свою обычную цену за лечение.

Услышав цену, глаза Лэй Няньнянь заблестели:

— Всего пять лянов? Не слишком ли мало? Я вчера заработала тысячу! Цветочек, может, купить тебе новую одежду? Или новые инструменты для лечения?

— Тебе разве дома не говорили, что нельзя хвастаться богатством?

Ли Ляньхуа спросил, идя вперёд.

— Говорили. Но я не боюсь. Тётушка А Юй, когда только появилась в цзянху, тоже потратила много денег на дядю и моего отца, с которыми только познакомилась. А тётушка ведь деньги любит больше жизни! Если она не боится, чего мне бояться? Деньги можно заработать ещё. В крайнем случае, ограблю ещё пару бандитских гнёзд. К тому же, самое главное — ты мой первый друг в цзянху! Если папа и остальные узнают, что я подружилась с божественным лекарем, они будут мной гордиться!

Ли Ляньхуа слушал наивные речи девушки. Она мало чем отличалась от других новичков в цзянху. Сразу доверяет всем, как будто её не учили, что в мире есть плохие люди. Эх, неопытная девушка, не знающая опасностей цзянху. Интересно, сможет ли она сохранить свою наивность после того, как столкнётся с жестокостью этого мира?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Второй день поедания старой коровы

Настройки


Сообщение