На улицах столицы было так много вкусной еды, просто невероятно...
Одни только разные виды курицы чего стоили...
Хрустящая курица в масле, курица из подвесной печи, вареная курица, жареная курица...
Кроме того, было бесчисленное множество других закусок. Руки Чэн Фэя, державшего пакеты с едой, почти отваливались. Наконец он обнаружил еще кое-что.
— Оказывается, брат Ли, ты любишь соленое.
Ацин в книжном ящике хмыкнул.
Они зашли так далеко, что Чэн Фэй не мог найти дорогу обратно. Он спросил дорогу у прохожих, но, к его удивлению, тот, кого он спросил, тоже не очень хорошо знал столицу и очень любезно указал неверное направление.
Позже, чем дальше они шли, тем более пустынной становилась местность. Чэн Фэй хотел свернуть на другую улицу, но, следуя извилистой тропинке, они пришли в совершенно заброшенное место. Впереди, казалось, не было дороги.
Чэн Фэй огляделся. Это был, похоже, заброшенный дом какой-то семьи.
Судьбы чиновников в столице часто были полны взлетов и падений. В одно мгновение они могли носить пурпурные мантии и золотых рыб, ездить на драгоценных конях в ароматных повозках, а в следующее — стать блуждающей душой на пограничье или свежей кровью на рыночной площади.
Люди в столице также были очень суеверны и верили в фэншуй и гадания, поэтому заброшенных домов было особенно много.
Этот дом был очень большим. Сейчас они находились за стеной заднего сада. Стена наполовину обрушилась. Чэн Фэй заглянул внутрь. Среди сухой травы и спутанных лиан цвели гроздья хризантем: чисто белых, золотисто-желтых, светло-фиолетовых, словно вышитый узор на рваной ткани, создавая странную, причудливую красоту.
В саду также была маленькая беседка.
Чэн Фэй посоветовался с Ацином: — Брат Ли, может, отдохнем здесь?
Ацин не почувствовал вокруг себя ничего плохого, поэтому зашуршал хвостом в книжном ящике, выражая согласие.
Чэн Фэй пролез через щель в обрушившейся стене в сад. Прежний хозяин очень тщательно обустроил этот задний сад. Хотя он давно пришел в упадок, и в углах было много сухих лиан и спутанной травы, внутри было очень тихо и уютно.
Несколько кустов деревьев, названия которых Чэн Фэй не знал, имели листья, похожие на облака и туман. В маленьком пруду у беседки уже не было карпов кои, он был покрыт опавшими листьями, что соответствовало осеннему настроению.
Чэн Фэй вошел в беседку. Ацин выпрыгнул из ящика. Человек и лис, глядя на уникальный осенний пейзаж, сытно поужинали.
Чэн Фэй чувствовал, что так наелся, что не может сидеть. Он погладил Ацина по животу, погладил и свой. Через мгновение Чэн Фэй и Ацин одновременно открыли рты: — Ик!
Чэн Фэй невольно рассмеялся и легонько почесал пушистый мех за ушами Ацина.
— Для человека достаточно быть сытым, одетым по погоде и иметь крышу над головой, чтобы быть довольным.
Ацин дернул ушами и поднял голову, глядя на него.
Чэн Фэй посмотрел за пределы беседки: — На самом деле, я тоже думал, подхожу ли я для императорских экзаменов и поступления на службу.
— У меня нет особых амбиций. Если мне посчастливится пройти, возможно, я не смогу хорошо выполнять обязанности чиновника.
— К тому же, быть чиновником очень опасно. Возможно, из-за неосторожности...
Ацин сел прямо и кивнул.
Чэн Фэй продолжил: — Но я очень хочу, чтобы мое имя оказалось в списке успешных.
— С детства и до сих пор только в учебе я был более-менее успешен.
— И только когда я читал, я был очень счастлив и никому не приносил несчастья.
— Если знания, полученные из книг, помогут мне сделать что-то полезное для других.
— Если я смогу, как и другие, проявлять сыновнюю почтительность к деду и отцу, это, вероятно, будет исполнением моего самого большого желания в этой жизни.
— Брат Ли, ты лис-оборотень. Возможно, ты смеешься над нами, обычными смертными, которые гонятся за суетными делами.
— Десятки или сотни лет для тебя — лишь мгновение ока, но для меня, смертного, это вся жизнь.
— Раз уж я родился смертным, я хочу прожить эту жизнь хорошо.
— Брат Ли, ты ведь не презираешь меня?
Глаза Ацина блеснули. Он прыгнул на колени Чэн Фэя и лег.
Чэн Фэй нежно гладил его мягкий мех.
Великий Старейшина сказал, что когда Ацин почти восстановится, он заберет его обратно.
Должно быть... скоро.
Чэн Фэй не хотел думать об этом.
Проведя вместе несколько дней, Ацин стал одним из самых близких и родных ему существ в этой жизни.
Но для Ацина этот случайно встреченный смертный, наверное, был как лист, упавший с дерева.
Если он уйдет, встретятся ли они снова в этой жизни?
В полночь Ацин вылез из-под одеяла, спрыгнул на пол и тихо вышел из комнаты.
Изогнутая одинокая луна, мерцающие звезды — все было как вчера, без изменений.
— Ацин, раз мой отец был чиновником при дворе, такой исход был ожидаем.
— Это обычное дело для смертных. Когда ты станешь старше, ты, естественно, поймешь.
— Те, кто родил и вырастил меня, — мои родители.
— Раз уж я сын семьи Ли, я должен разделить вину семьи Ли.
— Если будет следующая жизнь, желаю быть без забот и препятствий, свободно странствовать среди гор и рек.
— Но родившись в мире людей, как можно быть без кровных уз, без желаний, жадности и глупости.
— Тогда пусть в следующей жизни я рожусь горой, камнем или деревом, или лисом, как ты, свободным в горах и лесах.
...
— С детства и до сих пор только в учебе я был более-менее успешен.
— И только когда я читал, я никому не приносил несчастья, и я был очень счастлив.
— Если знания, полученные из книг, помогут мне сделать что-то полезное для других.
— Если я смогу, как и другие, проявлять сыновнюю почтительность к деду и отцу, это, вероятно, будет исполнением моего самого большого желания в этой жизни.
— Раз уж я родился смертным, я хочу прожить эту жизнь хорошо.
...
Лис долго стоял под луной, забрался на большое дерево, вытащил из птичьего гнезда две книги, спрыгнул на землю, вернулся в спальню, его тело слегка вспыхнуло светом, превратившись в юношу в черной одежде. Он стоял у кровати, долго глядя на спящего Чэн Фэя, тихо положил книги, несущие прохладу осенней ночи, ему на подушку, снова превратился в лиса и забрался под одеяло.
(Нет комментариев)
|
|
|
|