Глава пятая

Пойти в лисье логово?

Чэн Фэй уставился на юношу и снова замер.

— Брат Ли, это, возможно, немного неудобно... Я должен отправиться в столицу... Апчхи!

— Ты простудился, — сказал юноша, собирая вещи, которые сушил Чэн Фэй. — У тебя нет денег на дорогу. Моя пещера-обитель совсем рядом, не волнуйся, там очень хорошо. Я буду кормить тебя курицей каждый день.

Но...

Чэн Фэй снова громко чихнул и потер нос.

В этот момент земля под его ногами внезапно задрожала.

Чэн Фэй почувствовал, как его тело внезапно взлетело в воздух, а душа словно вылетела из тела, а затем резко упала. В ушах звенело. Он с трудом открыл глаза и обнаружил, что мир дрожит. Неподалеку разрушенный храм, в котором он только что находился, с грохотом обрушился.

Спустя долгое время дрожь постепенно прекратилась. Что-то пушистое ткнулось в его тело, превратилось в белоодетого юношу, который сидел рядом с ним, держа его узел в руках.

— Ты в порядке? Кажется, только что земляной дракон перевернулся.

Чэн Фэй медленно поднялся, оглядывая обрушившийся храм, потрескавшуюся землю, покосившиеся деревья... Через мгновение он глубоко вздохнул и сложил руки перед юношей:

— Благодарю вас, брат Ли, за доброе намерение. Прошу простить, младший брат не может посетить ваш дом. Я искренне благодарен за вашу доброту, выраженную в еде. На этом прощаюсь.

Он взял узел из рук юноши и повернулся, чтобы уйти.

Юноша ничего не сказал и не остановил его. Чэн Фэй пошел большими шагами. Остатки вчерашнего дождя на траве не были стряхнуты недавним землетрясением, намочив его обувь, носки и подол одежды. Когда ноги устали, а грязь на обуви почти отваливалась, Чэн Фэй наконец замедлил шаг, не услышав за спиной никакого движения. Он потер подошвы о траву, а затем тихо оглянулся. Пустынное поле было пусто.

Он вздохнул с облегчением, но вдруг в ушах раздался голос.

— Я здесь.

Чэн Фэй испугался, повернулся и встретился взглядом с глазами юноши.

— Ты, наверное, голоден? Я поймаю тебе курицу.

Чэн Фэй отступил на шаг:

— Брат Ли, прошу вас, не следуйте за мной больше.

В глазах юноши было недоумение:

— Ты не хочешь, чтобы я шел с тобой, зачем же ты оглянулся? Я следовал за тобой, не издавая звука. Ты оглянулся, разве не потому, что думал, что я действительно не иду за тобой, и почувствовал себя потерянным?

Чэн Фэй на мгновение потерял дар речи. Спустя некоторое время он снова сказал:

— Для меня большая честь познакомиться с вами, брат Ли. Но я от рождения несчастливый человек. Все, с кем я контактирую, страдают из-за меня. Брат Ли, вы видели обрушившийся храм? Он рухнул именно потому, что я в нем находился.

Юноша сказал:

— Это было землетрясение. Я видел такое раньше, это природное явление.

Чэн Фэй горько усмехнулся:

— Но оно произошло именно в это время. Я не преувеличиваю, у меня с детства было слишком много таких случаев, если рассказывать подробно, не хватит и трех дней и ночей. В общем, среди людей, которых я встречал, еще не было ни одного, кому бы я не навредил. Хотя вы, брат Ли, лис-оборотень, боюсь, вы все равно не выдержите моего несчастья. Чем дальше вы от меня, тем лучше.

Юноша с серьезным лицом сказал:

— Никто не осмеливается приближаться к тебе, возможно, потому, что только не-человек может стать твоим другом. Мы, демоны, должны идти против Небес. Если ты сможешь навредить мне, значит, я нехороший демон. Поэтому, если мы будем друзьями, тебе не придется беспокоиться о том, что ты навредишь людям, а я буду хорошим демоном.

Это... Чэн Фэй не мог возразить.

Юноша снова сказал:

— В общем, я хочу быть твоим другом. Если ты все еще не хочешь идти со мной, иди дальше, а я буду следовать за тобой молча.

Чэн Фэй поперхнулся:

— Почему брат Ли хочет следовать за мной?

Юноша сказал как само собой разумеющееся:

— Потому что я хочу. Я хочу быть твоим другом.

Чэн Фэй снова замолчал. Он зажал одну ноздрю, и вдруг почувствовал, как что-то сжимается в груди.

С самого детства, кроме деда, учителя Чана и брата Жаня, все избегали его. Такую доброту он встретил впервые.

Юноша снова сказал:

— Ты простудился, я могу помочь тебе вылечиться.

Юноша снова сказал:

— У тебя, наверное, нет денег. Смертным, чтобы жить, нужны деньги. Я могу превращать листья и камни в деньги, хотя они недолговечны.

Юноша продолжил:

— Ты идешь в столицу, но это направление неверное, ты сбился с пути.

Чэн Фэй был поражен.

Юноша добавил:

— Если тебе не нравится твоя судьба, кажется, у старейшин нашего клана есть способ ее изменить.

Чэн Фэй резко расширил глаза:

— Правда?

Юноша кивнул:

— Правда. Мы, демоны, должны идти против Небес.

Чэн Фэй снова почувствовал, как земля под ногами дрожит:

— Тогда, ваши старейшины...

Юноша спросил:

— Отсюда до моей пещеры-обители очень близко. Пойдешь?

Чэн Фэй снова замолчал на мгновение, затем стиснул зубы и принял решение:

— Благодарю вас, брат Ли.

Юноша тут же улыбнулся, его глаза ярко блестели в лучах солнца, пробивающихся сквозь облака:

— Тогда, когда мы доберемся до моей пещеры-обители, я сварю тебе курицу. Можешь звать меня Ацин, хорошо?

Чэн Фэй никогда не думал, что лисья пещера-обитель может выглядеть вот так.

Ацин вел его долго, обогнув несколько небольших холмов, и остановился в горной котловине.

Чэн Фэй видел, как Ацин подошел к большому дереву, несколько раз постучал, и в воздухе внезапно появилась слабая световая стена. Ацин нарисовал на световой стене несколько рун, и в стене появилась щель. После того как Ацин и Чэн Фэй прошли, щель за ними сомкнулась и исчезла.

Чэн Фэй ошеломленно смотрел на открывшееся перед ним зрелище: бескрайние зеленые луга, высокие деревья, беседки и павильоны, разбросанные по холмам. Это было совершенно другое зрелище, чем только что в горной котловине, словно они попали в другой мир.

Значит, лисья пещера-обитель — это не просто вырытая в горе нора?

Ацин указал на часть холма:

— Моя пещера-обитель там. Там много кур.

— Если тебе не нравится курица, я приготовлю тебе рыбу, а еще есть ветчина.

Чэн Фэй ошарашенно кивнул. На склоне холма группа желтых, белых, серых и красных пушистых комков гонялась за бабочками, кусая друг друга и катаясь по земле. Неподалеку несколько красивых мужчин и женщин в роскошных одеждах направлялись сюда... э-э, бросались сюда...?

— А Ту, ты, негодник, что это за смертный?!

— Как ты посмел ослушаться кланового приказа?

— Схватить его! Отвести вместе к старейшинам!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение