Глава шестая

Таким образом, Чэн Фэй не поел ни курицы, ни рыбы, ни ветчины. Его сразу же схватили несколько лисов-оборотней и доставили к старейшинам.

Ацин в их клане действительно был всего лишь маленьким лисенком, потому что его тут же схватили несколько лисов-оборотней в человеческом облике, которые выглядели старше него, сплющили обратно в его истинную форму и вместе с Чэн Фэем отвели в Зал заседаний старейшин.

Чэн Фэй, глядя на Ацина, которого тащил за шкирку какой-то внушительный лис-оборотень, почувствовал уныние — я действительно навредил ему.

Зал заседаний был гораздо просторнее и роскошнее главного зала дома Чэнов. Красивая женщина в красном одеянии полулежала в кресле на возвышении, медленно поедая виноград с подноса рядом. Огненно-красное платье облегало ее изящную фигуру. Чэн Фэй впервые столкнулся с такой красивой и обольстительной женщиной. Как только его взгляд коснулся ее, он тут же опустил глаза, чувствуя, как пылает лицо.

Мужчина, державший Ацина, поклонился и сказал: — Второй Старейшина, я привел А Ту и этого смертного.

Красивые глаза женщины изогнулись в улыбке. Она бросила виноградную кожуру, села прямо и сказала: — Разве так принимают гостей? Быстро, отпустите маленького господина, подайте чай. — Затем она с улыбкой посмотрела на Чэн Фэя и сказала: — Ох, какой же он красивый. Не бойтесь, маленький господин. Хотя я лис, я вас не съем. Поскольку Великий Старейшина нашего клана уехал в гости, я принимаю вас. Дети неразумны, они обидели маленького господина, надеюсь, вы не в обиде. Кстати, сколько вам лет и как вас зовут?

Чэн Фэй все еще не смел поднять голову и глубоко поклонился: — Я, я, младший, Чэн Фэй, приветствую госпожу.

Второй Старейшина прикрыла рот рукой и рассмеялась, затем встала и подошла к Чэн Фэю: — Я еще не замужем, зачем называть меня госпожой? Просто зовите меня сестрой. — Она легонько щелкнула пальцами, и Ацин, которого держали, с криком упал на землю. — Как вы познакомились с нашим Ацином?

Насыщенный сладкий аромат от Второй Старейшины проник в полузаложенные ноздри Чэн Фэя. Он запинаясь сказал: — Я, младший, случайно встретил брата Ли вчера, когда укрывался от дождя в разрушенном храме. Брат Ли любезно угостил меня жареной курицей и пригласил меня...

В этот момент над головой раздался глухой грохот.

Второй Старейшина и остальные лисы-оборотни резко изменились в лице и подняли головы.

— Это...

— Плохо!

В тот же миг, когда прозвучали эти два слова, перед глазами Чэн Фэя внезапно вспыхнул ослепительный свет!

Второй Старейшина и присутствующие лисы-оборотни одновременно подняли руки и выпустили световой щит. Чэн Фэй невольно поднял голову и смутно увидел огромный световой шар, пробивающийся сквозь крышу.

Мир стал совершенно белым.

Чэн Фэй снова взлетел. В момент взлета он услышал оглушительный грохот, словно рушились Небо и Земля.

Когда сознание вернулось, Чэн Фэй обнаружил себя в комнате.

Обстановка в комнате была очень скромной. Он поднялся и сел. В кресле напротив кровати сидел мужчина в сером одеянии, который встал.

— Маленький господин очнулся? Вы в порядке?

Чэн Фэй моргнул, пошевелил руками и ногами, затем кивнул.

Мужчина очень вежливо сказал: — Маленький господин, это постоялый двор в мире смертных. Вы, кажется, собирались в столицу на экзамены. Второй Старейшина специально приказала мне сопроводить вас сюда.

Чэн Фэй пошевелил губами: — Ацин где?

— Что это был за световой шар и грохот?

Мужчина вздохнул: — Этот негодник А Ту забыл даже о своей грозовой каре и навредил маленькому господину. Наш лисий клан стыдится этого.

— Поскольку пути людей и демонов разные, атмосфера в долине не подходит маленькому господину для долгого пребывания. А еще мы боялись, что грозовая кара этого негодника еще не закончилась. Поэтому мы отправили маленького господина сюда для выздоровления. К счастью, с маленьким господином все в порядке.

— Мы с кланом наконец-то можем вздохнуть с облегчением.

В сердце Чэн Фэя возникло дурное предчувствие. Рука, державшая одеяло, слегка дрожала: — Тогда, Ацин, как он?

Мужчина в сером одеянии взял со стола чашку, полную чая, выплеснул ее на бронзовое зеркало на столе, что-то пробормотал, а затем провел рукавом. На поверхности зеркала появилось изображение.

Второй Старейшина и несколько других мужчин и женщин сидели, соединив ладони, образуя круг. В центре круга стоял каменный помост.

На помосте лежали две черные, как уголь, лисы с закрытыми глазами.

Одна была немного больше и длиннее, лежала неподвижно на боку.

Другая была меньше и полнее, лежала на спине, на обугленной черной коже оставались лишь клочки меха, похожие на корни черной травы.

У Чэн Фэя потемнело в глазах.

Мужчина в сером одеянии поспешно сказал: — Маленький господин, не бойтесь. А Ту действительно был поражен Небесной молнией, но этот негодник живучий. Старейшины пытаются его вылечить.

— Поскольку А Цю был слишком близко к нему в тот момент, его тоже задело.

Изображение исчезло. Чэн Фэй все еще пристально смотрел на поверхность зеркала. Через мгновение он шатко встал и поклонился мужчине в сером одеянии.

— Благодарю вас, господин. Поскольку я очнулся, полагаю, у вас есть другие дела. Прощаюсь.

Мужчина в сером одеянии на мгновение опешил. Подумав, что Чэн Фэй испугался общения с лисами-оборотнями из-за того, что чуть не погиб от грозовой кары, он сказал: — Господин только что очнулся, полагаю, ваше тело еще слабо. Ваш багаж у кровати. Я уже договорился с хозяином постоялого двора. Что бы ни понадобилось господину, просто скажите слуге, больше не нужно тратить деньги.

— Прошу господина хорошо отдохнуть. Я не буду больше беспокоить и прощаюсь.

Он поклонился, взмахнув рукавом, и вышел из комнаты.

Дверь закрылась. Чэн Фэй пошатнулся и снова упал на кровать.

— Я хочу быть твоим другом.

— Если мы будем друзьями, тебе не придется беспокоиться о том, что ты навредишь людям, а я буду хорошим демоном.

— Кажется, у старейшин нашего клана есть способ изменить судьбу.

...

Ха-ха, как можно изменить судьбу?

Эту судьбу, как ее изменить?

! Сближение со мной неизбежно приносит несчастье.

Будь то человек или демон.

На следующее утро Чэн Фэй покинул постоялый двор и отправился в столицу.

Столица, кажется, в этом мире осталось только одно место, где он, возможно, не принесет несчастья и сможет жить.

Официальная дорога простиралась вдаль под лазурным небом.

Идущий по официальной дороге в одиночестве, он был обречен в этой жизни навсегда остаться один.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение