Сливовая роща в Усадьбе Сы расцвела лишь наполовину, но внутри поместья уже витал тонкий аромат, волнующий душу.
Выдался редкий солнечный день. Тао Яо, пообедав и не имея дел, полулежала на длинной каменной скамье в сливовой роще, вдыхая аромат цветов и греясь на солнце.
В другом конце рощи управляющий Мяо держал глиняный кувшин для полива и заботливо орошал одно из сливовых деревьев.
Тао Яо приоткрыла глаза и громко крикнула туда:
— Управляющий Мяо, только позавчера был дождь, вы не боитесь его залить?
Управляющий Мяо подошёл к ней с кувшином, улыбнулся и щёлкнул пальцем по глине:
— Это не вода, это тщательно приготовленное мной удобрение для цветов. В этой роще всегда есть несколько деревьев, которые растут не так хорошо, им нужен дополнительный уход.
Тао Яо села, потягиваясь:
— Вы, почтенный старец, так заботливо относитесь даже к нескольким деревьям.
— У растений тоже есть чувства. Эту сливовую рощу посадили своими руками покойные господин и госпожа. Эти сливовые деревья старше обоих молодых господ, — управляющий Мяо поставил кувшин, сел рядом с Тао Яо и с чувством посмотрел на едва виднеющиеся впереди строения. — Они даже специально расширили окна того бокового зала, выходящие на рощу. Когда в холодном снегу расцветают сливы, пить тёплое вино, беседовать, слагать стихи и рисовать — это была настоящая пара небожителей. — Солнечный свет и тени цветов падали ему в глаза, окрашивая далёкие воспоминания в особенно прекрасные тона. — Два иероглифа «Э Сюэ» над тем боковым залом были написаны рукой господина. Они взяты из стиха: «В хмелю вижу яркую луну, проснувшись — сливы полны нефритовых чашечек. Среди земных красот, пою лишь о снеге в чашечках».
— О... — Тао Яо никогда не слышала таких стихов и не знала, что ответить, лишь зевнула и сказала: — Похоже, родителям молодых господ очень нравились сливы! Но мне всё же больше нравятся пионы.
Управляющий Мяо с любопытством спросил:
— Пионы? Почему? Я думал, тебе больше понравятся персики, ха-ха.
— Пионы — это богатство! Вот если я буду с кем-то играть в кости на деньги, как я могу взять с собой ветку сливы? Слива-слива — нет денег, нет денег! — серьёзно ответила Тао Яо.
Управляющий Мяо громко рассмеялся:
— Ах ты, девчонка, откуда у тебя столько нелепых идей! Слива — это благородный муж, цветущий в мороз и снег, стойкий и гордый. Как она могла стать такой в твоих устах?
Тао Яо высунула язык и, качая головой, сказала:
— Всё равно мне не нравится.
— Если тебе не нравится, тем более нужно научить тебя развивать чувства к этим благородным мужам, — полушутя сказал управляющий Мяо. — Отныне я поручаю тебе ещё одно дело: каждый день приходить в сливовую рощу и собирать опавшие лепестки, выбирая только целые и невредимые, и аккуратно складывать их в тканевый мешочек.
— А? — Тао Яо надула губы. — Управляющий Мяо, я сегодня вас ничем не обидела?
— Лепестки сливы — это то, что второй молодой господин собирает каждую зиму. В свободное время он любит варить из них сахарный сироп под названием «Как по сердцу». Он лёгкий и сладкий, а ещё обладает питательными и освежающими свойствами, — управляющий Мяо с улыбкой посмотрел на Тао Яо. — И дело второго молодого господина ты не будешь делать?
— Вкусно? — Тао Яо облизнула губы, а затем что-то вспомнила. — Но я помню, что у Башни Стремительного Взлёта, когда я вела Шу Ху в башню, я отчётливо слышала, как он сказал госпоже Лин Син, что не любит сладкое.
— У тебя и правда острый слух, даже случайные разговоры за спиной слышишь отчётливо, — управляющий Мяо рассмеялся. — Не то чтобы он совсем не любит, просто не любит то, что делают другие. Всё-таки нужно было проявить уважение к госпоже Лин Син. Ты ведь знаешь характер второго молодого господина, он очень высокомерен. В этом мире очень мало вещей, которые он удостаивает своим вниманием, будь то человек или даже сладкое.
— Вот именно, парень, который даже жареное мясо должен делать «первоклассным», как он может смотреть на то, что делают другие… — Тао Яо скривила губы, вспоминая недавнюю встречу на барбекю. — «Как по сердцу»… звучит неплохо, но он наверняка не даст мне его попробовать. — С того дня, кроме ежедневных встреч за обеденным столом, они с Сы Куан Ланем даже не виделись. Даже если случайно встречались в усадьбе, он делал вид, что не замечает, а она закатывала глаза, и каждый шёл своей дорогой.
— По правилам второго молодого господина, каждый год он дарит бутылку сиропа слуге, который собирал лепестки, в знак благодарности, — управляющий Мяо похлопал себя по груди, гарантируя. — В этом году ты займёшься этим делом, так что он ни за что тебе не откажет. Ты же знаешь, второй молодой господин — человек принципиальный.
Тао Яо закатила глаза, прикидывая, что это дело вполне можно провернуть. Ей было очень любопытно, каков на вкус этот «Как по сердцу». К слову, есть ли в этом мире что-то, что Сы Куан Лань не может сделать хорошо?
И… есть ли что-то, что Сы Цзин Юань не может испортить…
Несколько дней назад его снова посадил под домашний арест его Лань Лань, потому что он самовольно взял у какой-то свахи пачку портретов и дат рождения девушек и настаивал, чтобы тот выбрал из них несколько «по душе». Сы Куан Лань так разозлился, что наказал его: за время ареста он должен переписать каждую дату рождения из принесённых бумаг по десять тысяч раз. Назначили специального человека для подсчёта, и если число не сходилось, еды не давали.
В итоге ей снова пришлось тайком носить куриные ножки этому непутёвому «старшему брату», которого она подобрала.
В вопросе поиска жены для Сы Куан Ланя у Сы Цзин Юаня просто навязчивая идея… Жаль, что младший брат никогда не ценит этого. Эти братья-близнецы, которые совсем не похожи, — самые интересные люди, которых она встретила с тех пор, как пришла в мир людей.
Только в Усадьбе Сы могло случиться так, что, узнав её истинную сущность, люди остались невозмутимы и продолжали использовать её как прислугу.
Тао Яо немного подумала и кивнула:
— Хорошо, сбор лепестков в этом году поручите мне.
Едва она закончила говорить, как порыв ветра сбросил лепестки, а вместе с ними послышались крики других людей:
— Задержите её!
Быстрее, быстрее!
— Как она исчезла?
— Она явно бежала сюда!
Следуя за звуками, несколько слуг, обычно дежуривших у ворот, в панике бежали к сливовой роще. В обычно упорядоченной Усадьбе Сы редко бывал такой хаос.
Управляющий Мяо быстро поспешил им навстречу. Увидев управляющего Мяо, слуги, словно увидев спасителя, бросились к нему толпой.
— Что за паника? — спокойно спросил управляющий Мяо.
— Отвечаю, управляющий Мяо… Только что… только что кто-то отчаянно стучал в дверь… — запыхавшись, ответил один из слуг. — Я открыл дверь… У входа стояла… стояла незнакомая молодая девушка… Она настойчиво требовала встречи с обоими нашими молодыми господами… Я спросил, подавала ли она визитную карточку, а она спросила, что такое визитная карточка… Я спросил её имя, а она не сказала… Мы, конечно, не могли пустить её внутрь… Кто знал, что она набросится на нас, а затем, воспользовавшись суматохой, вбежит в усадьбу… Мы погнались за ней… но тут же потеряли её след… Мы виноваты смертельно… Просим управляющего Мяо наказать нас.
Все слуги с глухим стуком опустились на колени.
Услышав это, Тао Яо, стоявшая за управляющим Мяо, тут же оживилась. Она уже некоторое время жила в Усадьбе Сы, и это был первый случай, когда кто-то осмелился средь бела дня вторгнуться в Усадьбу Сы на Реке Чистых Снов.
Прожив в Усадьбе Сы некоторое время, она кое-что узнала о здешних правилах. Подобно тому, как для обращения к ней за лечением демонам нужно было сжигать бумагу и докладывать, люди из мира боевых искусств, у которых были неразрешимые проблемы, требующие вмешательства семьи Сы, должны были сначала послать человека с визитной карточкой. В ней нужно было не только указать личность просителя, но и без утайки изложить всю историю «проблемы» от начала до конца. После того как молодые господа Сы рассмотрят её и согласятся помочь, они указывали на карточке время и место, и просителю оставалось лишь явиться в назначенное время. Если же они не считали нужным вмешиваться, карточку возвращали в первоначальном виде. Правила были просты, но те несколько слов о времени и месте приносили с собой пожизненные неприятности и опасности, а порой и кровавые распри.
Титул «живой Яньван», казавшийся таким грозным, на деле был гораздо легче носить, чем соответствовать ему.
Тао Яо также знала, что семья Сы не слишком усердствовала в вопросах безопасности ворот. Слуг в усадьбе было немного, и у передних и задних ворот обычно дежурили всего два-три человека. Она однажды с любопытством спросила управляющего Мяо, почему так. Ведь в мире людей богатые семьи обычно имели строгую охрану, слуг и стражников в три ряда снаружи и внутри. Не боялась ли семья Сы, что враги проникнут внутрь? Даже если враги, устрашённые славой семьи Сы, не осмелятся на бесчинства, воры ведь могли пробраться.
Но управляющий Мяо лишь рассмеялся, сказав, что беспокоиться об этом не стоит, лучше уж позаботиться о том, как лучше кормить лошадей второго молодого господина. В столице их имя, имя семьи Сы, было талисманом, отгоняющим и врагов, и воров. К тому же, зная Сы Куан Ланя, даже если бы кто-то, не боящийся смерти, ворвался и устроил беспорядки, разве нашёлся бы кто-то, с кем он не справился бы?
Кроме того, отсутствие сильной охраны было желанием самого Сы Куан Ланя. Он по натуре не любил суету и терпеть не мог толпы людей, снующих перед глазами. Его слова были такими: «Если я не кивну, кто сможет свободно и спокойно входить и выходить из семьи Сы?».
И на самом деле, как он и предсказывал, Усадьба Сы долгие годы оставалась в безопасности, без краж и разбоев, настолько тихой, что даже обычные люди боялись приближаться.
К сожалению, эта «тишина» сегодня была нарушена, и нарушила её молодая девушка?!
— Встаньте, — приказал управляющий Мяо.
Только когда слуги поднялись, он заметил, что у всех синяки и ссадины на лицах. Похоже, кулаки незваной гостьи были довольно крепкими.
Хотя умения этих слуг были далеко не так хороши, как у него и двух молодых господ, они должны были справиться с молодой девушкой. Увидев их в таком плачевном состоянии, управляющий Мяо невольно нахмурился:
— Это молодая девушка?
Слуги поспешно закивали.
— Уверены, что она пошла сюда?
— Уверены. Мы гнались за ней досюда и видели, как она бежала по западной галерее. Вы знаете, западная галерея ведёт только в сливовую рощу, и мы были недалеко от неё. Но в мгновение ока её след на галерее исчез. Вы не видели, чтобы кто-то шёл сюда, в сливовую рощу?
Тао Яо не удержалась и сказала:
— Я сегодня весь полдень лежала в сливовой роще. Кроме управляющего Мяо и вас, я никого больше не видела.
Слуги переглянулись, чувствуя себя ещё более сбитыми с толку.
— Как она могла исчезнуть в воздухе?
— Неужели это был демон?
— Откуда в этом мире демоны! Может, это какая-нибудь девушка-фокусница из мира боевых искусств!
— Ладно, хватит гадать, — управляющий Мяо прервал их бормотание. — Возможно, это просто несмышлёная девчонка. Позовите ещё людей, тщательно обыщите всю усадьбу. Ни один уголок не должен остаться без внимания.
— Слушаемся! — Все разошлись, получив приказ.
(Нет комментариев)
|
|
|
|