Глава 14: Праздник двойной девятки 1

Госпожа с утра приказала не обращать внимания. Ши, Благородная Супруга, держала обиду в себе и должна была найти, где её выплеснуть.

Сяо Сицзы проворно упаковал еду в коробку и поспешно удалился с ужином.

На столе были наваристый куриный суп с тофу и мясными шариками, ярко-зеленые жареные овощи, бараньи ребрышки с солью и перцем, тушеное мясо оленя, тушеная капуста со свиными ребрышками и жирная свинина в соусе — всё, что она любила.

Она любила мясо, очень любила!

В шестнадцать лет она как раз росла, нужно было есть побольше.

— И вы не стойте, садитесь и ешьте! — приказала Ся Жуцин.

Сяо Сицзы и Цзы Юэ немного колебались.

— Ой, не сомневайтесь! Здесь уединенно, никого нет. Сегодня мы счастливы, так что не будем соблюдать все эти формальности! — радостно сказала Ся Жуцин.

Она нашла опору, как тут не радоваться?

Есть в одиночку скучно, гораздо приятнее разделить трапезу со всеми.

К тому же, если доверяешь людям, используй их, если сомневаешься — не используй. Только сочетая милость и строгость, можно завоевать сердца.

Она хотела, чтобы её подчиненные знали: их госпожа ценит их, у неё есть к ним чувства, и если они будут хорошо работать, их не обидят.

И действительно, Сяо Сицзы и Цзы Юэ с благодарностью опустились на колени: — Слуги благодарят госпожу за милость!

— Скорее вставайте! Не нужно так часто кланяться, — с улыбкой сказала Ся Жуцин.

— Слушаемся!

Она была добра к ним, но иногда и наказывала, поэтому они относились к госпоже с любовью и почтением — это было идеальное состояние.

В тот вечер госпожа и слуги, нарушив правила, сидели за одним столом.

Ся Жуцин ела с большим удовольствием. Мастерство императорских поваров было поистине превосходным, каждое блюдо было вкусным и ароматным, особенно мясо оленя — мягкое и нежное.

Она зачерпнула несколько ложек бульона, смешала с прозрачным рисом, взяла несколько кусочков оленины. Изящная трехцветная чаша Жуяо была доверху наполнена разнообразными вкусностями.

Одного взгляда было достаточно, чтобы потекли слюнки.

Цок-цок, в современном мире есть оленину было бы незаконно. Она наконец почувствовала, что, возможно, небеса не так уж и плохи к ней.

В конце концов, в древности есть что угодно не было преступлением!

Наевшись досыта, Ся Жуцин погладила свой круглый живот и удовлетворенно вздохнула.

У Цзы Юэ возник вопрос.

— Госпожа, откуда вы знали, что император не рассердится? Госпожа притворилась больной, это ведь открытый… — обман императора.

— Я его не обманывала! Я всё честно рассказала, — подумав, сказала Ся Жуцин.

— Различные интриги и расчеты при дворе, борьба за власть — у императора и так голова болит. В гареме, конечно, ему нравится что-то более простое и прямолинейное.

Ся Жуцин подумала: — Это можно считать попыткой угодить ему.

Сначала притвориться больной, отказаться от милости, а затем обратиться к императору, честно признаться, что притворилась больной не потому, что не хотела его милости, а потому, что хотела выжить. Император, увидев её открытое признание, не станет слишком строго наказывать её.

Этот ход, хоть и рискованный, принес богатые плоды. Результат очень удовлетворил Ся Жуцин.

— Госпожа всё продумала! — восхитились Цзы Юэ и Сяо Сицзы.

Чтобы хорошо выжить в гареме, нужно получить признание императора!

Иначе одного его слова достаточно, чтобы ты исчезла в мгновение ока.

Праздник двойной девятки. Погода была прекрасная, осень — ясная и свежая.

Вдовствующая императрица, император, императрица и все наложницы гарема собрались в императорском саду. Царила атмосфера радости и гармонии, словно пели птицы и порхали ласточки.

Вдовствующая императрица сегодня была одета в дворцовый наряд цвета финика с вышитым золотой нитью скрытым узором феникса. На голове у неё была повседневная пурпурно-золотая корона феникса — легкая, изящная и благородная. Благодаря хорошему уходу, хотя ей было за сорок, она выглядела как женщина чуть за тридцать.

Император и императрица поддерживали её с обеих сторон, ведя всех на восхождение на высоту и ношение кизила.

Все шли по каменным ступеням, шаг за шагом поднимаясь на самую высокую смотровую гору в императорском саду. С её вершины можно было увидеть половину столицы.

— Я состарилась, стала никчемной, пройду несколько шагов и уже устаю! — Вдовствующая императрица держала императора за руку, улыбаясь с материнской любовью.

Императрица с другой стороны чувствовала себя немного неловко, всё утро она видела только затылок вдовствующей императрицы.

Императрица не успела ничего сказать, как Ши, Благородная Супруга, сидевшая рядом, опередила её.

— Императрица-мать шутит! Вы выглядите не старше тридцати, совсем молодая!

Чжао Цзюнь Яо тоже улыбнулся: — Благородная Супруга права, Императрица-мать, вы совсем молоды!

Вдовствующая императрица, услышав это, весело рассмеялась, глядя на Ши, Благородную Супругу: — У тебя сегодня, наверное, губы мёдом намазаны, так хорошо говоришь!

— Вы обе, только и умеете, что радовать меня!

Вдовствующая императрица незаметно отпустила руку императрицы, повернулась и похлопала императора по плечу.

— Как сын может! — Чжао Цзюнь Яо поспешно поддержал её обеими руками.

— Императрица-мать, Ваша покорная наложница говорит от чистого сердца! — Ши, Благородная Супруга, полушутя, полупритворно сказала.

— Кстати, Императрица-мать, я слышала, у вас есть несколько кувшинов хризантемового вина. Позже Ваша покорная наложница хотела бы попросить немного попробовать…

— Хризантемовое вино? — Чжао Цзюнь Яо проявил интерес.

Благородная Супруга поспешно сказала: — Это работа Матушки Цин. Давно не пила, интересно, вкус такой же, как в детстве?!

— Действительно, давно не пил! — кивнул Чжао Цзюнь Яо.

Втроем, смеясь и разговаривая, они медленно поднимались. Ши, Благородная Супруга, уже заняла место императрицы, поддерживая вдовствующую императрицу вместе с императором.

Императрица же осталась в стороне. Она не смела опережать их и лишь с обидой следовала позади.

Время от времени доносившийся смех из передней группы был подобен ножу, режущему её сердце.

«Императрица-мать» — разве это слово должна произносить Ши, Благородная Супруга?

Каждое её «Императрица-мать» — она что, действительно считает себя главной женой?

Намерения Сыма Чжао известны всем!

Императрица опустила глаза, скрывая холодный блеск в них.

Она погладила свой пустой живот, в глазах её читалось страстное желание. Ребенок… если бы у неё был ребенок, всё было бы иначе.

— Ваше Величество? Идемте, — Хуэй, Наложница, подошла, чтобы поддержать её.

— Ваше Величество, не принимайте близко к сердцу. Даже если она задирает хвост до небес, она всё равно такая же, как мы! — Всего лишь наложница, — поспешно добавила Нин, Супруга, заискивая.

Нин, Супруга, и Хуэй, Наложница, поддержали императрицу и пошли вперед.

Эти двое принадлежали к фракции императрицы. Во времена Восточного Дворца они немало натерпелись от Ши, Благородной Супруги.

Теперь Нин, Супруга, родила Первую принцессу, а Хуэй, Наложница, — Вторую принцессу. У императора были только эти две принцессы.

Поэтому он тоже довольно высоко ценил их, время от времени специально навещая принцесс.

Браки принцесс всегда находились в ведении императрицы, поэтому Нин, Супруга, и Хуэй, Наложница, изо всех сил старались сблизиться с Центральным дворцом.

— Вы обе заботливы! — Императрица была немного утомлена, но заставила себя улыбнуться.

— Давайте быстрее пойдем!

— Слушаемся! — обе поддержали императрицу и поспешили вперед.

Вдовствующая императрица была уже в возрасте, все шли с остановками, и только через час добрались до вершины. Все носили кизил, любовались видом и смеялись.

— Ваше Величество, там Восточный Павильон Почтения, Императорская библиотека, верно? В детстве мы учились там вместе. Этот Чжао Цзюньци всегда меня обижал, а я всегда плакала, и каждый раз Ваше Величество меня защищали!

Ши, Благородная Супруга, радостно вспоминала, указывая на какое-то место, даже забыв наполовину, как обращаться к императору.

Золотая шпилька-подвеска с рубинами, украшавшая её голову, покачивалась при каждом движении. В её глазах феникса читалось детское возбуждение.

Чжао Цзюнь Яо не ответил, лишь улыбнулся, сделал два шага, заложил руки за спину и поднял голову, глядя вдаль.

Чжао Цзюньци был сыном от главной жены его девятого дяди, Принца Яня, его двоюродным братом. В детстве они часто учились вместе. Теперь они давно уехали в свои уделы, разделенные тысячами ли…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14: Праздник двойной девятки 1

Настройки


Сообщение