Глава 6: Ся, Достопочтенная госпожа

— Прошу прощения, я только что случайно уронила чашку. Тебе не больно? — говоря это, Ся Жуцин даже лично спустилась с кушетки, чтобы посмотреть.

Вы же врете напропалую?

Вы же умеете прикрываться чужим авторитетом?

Тогда давайте посоревнуемся, кто из нас искуснее!

— Вы обе так долго были со мной, как я могу вас ударить? Быстро вставайте, — сказав это, она лично помогла им подняться.

Выражения лиц Цю Хун и Цю Тун были неописуемы. Подозрение? Недоумение?

Они не боялись ни побоев, ни ругани, но что задумала госпожа? Внезапно им стало страшно, они почувствовали себя крайне неуверенно.

У Ся Жуцин же в голове созрел план.

Вражда между ней и Ши, Благородной Супругой, уже началась, это был свершившийся факт, который не изменить. Эти две служанки, вероятно, связаны с императрицей. Возможно, будет полезно оставить их при себе!

Новость о том, что Талантливая дева Ся несколько раз подряд удостоилась милости императора и была повышена до Достопочтенной госпожи, менее чем за день облетела весь гарем.

Звуки разбиваемой посуды раздавались один за другим в разных дворцах, но самый продолжительный и впечатляющий грохот доносился из Дворца Лучезарного Счастья, резиденции Ши, Благородной Супруги.

— Мерзавка! Всего лишь постояла немного на коленях, а уже притворилась больной, да еще и так, что все узнали, будто я её притесняла! Какие хитрые уловки! — Ши, Благородная Супруга, была вне себя от ярости. Пол был усеян осколками чашек, блюдец и тарелок.

— Ваше Высочество Благородная Супруга, умоляю вас, успокойтесь! — трепетно уговаривала её главная служанка Ин Юэ.

— Как мне успокоиться? Она уже забралась мне на голову, как тут успокоиться?!

— Ваше Высочество, вы же знаете характер той особы. Кого император жалует, того она и переманивает на свою сторону, — сказала Ин Юэ, указывая в сторону Дворца Перечного Благоухания.

— Скорее всего, именно оттуда императору и донесли об этом!

Закончив, Ин Юэ добавила: — А что касается Достопочтенной госпожи Ся, вам тем более не о чем беспокоиться. Император проявит к ней интерес всего несколько дней. Когда она потеряет его милость, вы сможете сделать с ней всё, что захотите.

Ши, Благородная Супруга, подумала, что в этом есть резон. Она перевела дух и холодно усмехнулась:

— Я так и знала! Какая-то мелкая Достопочтенная госпожа, ну и что, что заболела? Как она посмела поднять такой шум? Оказывается, это та особа строит козни!

— Ваше Высочество, сейчас самое важное — удержать императора. В этом дворце, в конце концов, всё решает император.

Ши, Благородная Супруга, прищурилась и согласно кивнула: — Верно, у императора всего две дочери. Если я рожу наследника, кто знает, как всё обернется в будущем!

Императрица до сих пор не родила даже принцессу. Чья возьмет — еще неизвестно!

Что касается Ся Жуцин, повышение до Достопочтенной госпожи шестого ранга означало, что ей полагался еще один человек для услужения.

В одно прекрасное утро Главный евнух Хай из Управления дворцового хозяйства привел дюжину служанок ей на выбор.

— Все они прибыли во дворец в этом году. Госпожа Достопочтенная госпожа, выбирайте ту, что придется вам по душе! — с улыбкой сказал Хай Дашэн.

Ся Жуцин сначала медленно осмотрела всех, затем вернулась на свое место и села.

— Все хороши, у меня глаза разбегаются. Пожалуй, попрошу Хай-гунгуна выбрать для меня! — говоря это, Ся Жуцин небрежно открыла маленькую шкатулку, достала браслет из «бараньего жира, теплого нефрита» и стала медленно его вертеть.

Главный евнух Хай на мгновение замер, а затем улыбнулся: — Госпожа Достопочтенная госпожа, выбирайте спокойно. Кого пожелаете, ту и оставьте! — Его слова были безупречно вежливы.

Ся Жуцин подняла голову и снова внимательно осмотрела служанок. Наконец, её взгляд остановился на неприметной девушке в заднем ряду.

Главный евнух Хай опустил голову и незаметно покачал головой. Выражение лица Ся Жуцин не изменилось, и она выбрала другую. На этот раз Хай Дашэн незаметно кивнул.

Ся Жуцин улыбнулась: — Что ж, тогда я выберу наугад.

С этими словами она встала и подошла к той служанке, на которую смотрела ранее: — Ты желаешь служить мне?

Лицо служанки просияло, она поспешно опустилась на колени: — Служанка желает!

— Хорошо! Тогда быть тебе!

Хай Дашэн произнес несколько лестных слов и удалился со своими людьми. Через несколько дней та тяжелая шкатулка была доставлена ему в руки.

«Люди гибнут за богатство, птицы — за еду» — эта поговорка была совершенно верна.

Новой служанке Ся Жуцин дала имя Цзы Юэ. Что касается тех двух, пусть прислуживают снаружи.

Теперь, когда рядом были Цзы Юэ и Сяо Сицзы, она наконец могла немного расслабиться.

Послезавтра был Праздник середины осени, и во дворце уже давно шли приготовления. Чжао Цзюнь Яо был так занят, что не посещал гарем уже дней десять, и почти полмесяца его вызывали по делам.

Сначала некоторые посмеивались над Ся Жуцин, говоря, что она потеряла милость, но потом постепенно перестали, ведь и другие не были обласканы вниманием.

В одно утро Цзы Юэ вошла с большим подносом.

— Осенние дворцовые наряды госпожи наконец успели сшить к празднику. Послезавтра на банкете нам не о чем будет беспокоиться!

Ся Жуцин посмотрела: стежки были ровные, работа искусная. Она вздохнула про себя: между той, кто в милости, и той, кто нет, действительно огромная разница!

— Пока убери! — удовлетворенно сказала Ся Жуцин.

— Слушаюсь! — ответила Цзы Юэ и проворно ушла.

Ся Жуцин выбрала повседневный дворцовый наряд бежевого цвета, подобрала две шпильки-цветка с жемчугом, нанесла легкий макияж, просто привела себя в порядок и вышла с Цзы Юэ.

Будучи Достопочтенной госпожой шестого ранга, она теперь должна была каждый день ходить на утреннее приветствие к императрице.

Её наряд не был ни вызывающим, ни нарушающим правила. В конце концов, если хочешь жить спокойно, нужно быть незаметной, насколько это возможно!

Когда она прибыла во Дворец Перечного Благоухания, там уже было много народу. Императрица величественно восседала на высоком месте и о чем-то любезно говорила.

Ся Жуцин подошла, чинно поклонилась и поприветствовала её, а затем села на место в заднем ряду и стала тихо пить чай.

Однако, как бы скромно она себя ни вела, некоторые всё равно находили повод заговорить с ней.

— Сестрица Ся поистине несравненная красавица! Даже в таком простом наряде от тебя глаз не отвести!

Говорила Ху, Достопочтенная госпожа, сидевшая рядом с ней. Среди девушек, отобранных вместе с ней, Ху первой получила ранг Достопочтенной госпожи.

— Сестрица Ху преувеличивает. Если говорить о несравненной красоте, как я могу сравниться с сестрицей! — мягко парировала Ся Жуцин.

Хотя Ху, Достопочтенная госпожа, не была красавицей, способной затмить царства, её внешность определенно была выше среднего.

Император хоть и не был одержим женской красотой, но и не стал бы себя обделять. Уродливые женщины его не интересовали, все женщины в его гареме были достаточно красивы.

— Сестрица так молода и свежа, куда уж мне сравниться с тобой. Боюсь, нас, стариков, император уже давно выбросил из головы! — сказала Ху, Достопочтенная госпожа, прикрывая рот платком и смеясь.

Внезапно, словно что-то вспомнив, она хлопнула в ладоши: — Ах, я совсем забыла, мы же с сестрицей прибыли во дворец вместе!

Уголки губ Ся Жуцин слегка дрогнули: она издевается над тем, что я удостоилась близости лишь через год после прибытия во дворец.

К сожалению, её расчет оказался неверным.

Кроме них двоих, прибывших в прошлом году, все остальные здесь были настоящими «стариками».

И действительно, кое-кто выразил недовольство.

— Если сестрица Ху уже старуха, то нам, наверное, пора в гроб ложиться? — Чжэн, Наложница, искоса взглянула в их сторону.

— Мы, конечно, старухи, которых император выбросит из головы. Остается лишь надеяться, что сестрица Ху скоро станет самой любимой в гареме! — язвительно добавила Юнь, Супруга.

От этих слов лицо Ху, Достопочтенной госпожи, побледнело. Она наконец поняла, что сказала лишнее, и поспешно встала на колени.

— Служанка наговорила глупостей, прошу Ваших Высочеств не принимать близко к сердцу!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Ся, Достопочтенная госпожа

Настройки


Сообщение