Глава 15

Глава 15

Я очутилась в облаках, во дворе великолепного старинного дома в традиционном китайском стиле.

Сонно протирая глаза, я увидела перед собой Бессмертную Покрывающую Светильником.

— Мама?..

Бессмертная Покрывающая Светильником помогла мне подняться, оглядела мою изорванную одежду и вздохнула:

— Лян-Лян… Эх.

— Теперь я понимаю, почему дедушка не хотел, чтобы я совершенствовалась в духовной силе.

Я, пошатываясь, встала и увидела за её спиной множество бессмертных, парящих в облаках дымки, выстроившихся рядами.

Голос Беловолосого бессмертного раздался с небес:

— Младшая Ян Лян! Ты прошла испытание, и теперь я нарекаю тебя Бессмертной отшельницей из тутового дерева!

Я сама собой поднялась в воздух. Моя рваная одежда превратилась в роскошный наряд, а распущенные волосы сами уложились в два высоких пучка.

Послышался тихий топот. Прадедушка подвёл ко мне маленького ослика с блестящей рыжей шерстью. Я села на него.

Прабабушка подбежала и поправила мне штанины.

— Прадедушка, прабабушка!

Я быстро соскочила с ослика и обняла их.

Они крепко взяли меня за руки, погладили по волосам:

— Дитя моё, ты так настрадалась…

— Возвращайся скорее! Твой дедушка с ума сходит от беспокойства.

Я кивнула, подошла к бессмертным и посмотрела на их добрые лица.

Беловолосый бессмертный вышел вперёд. В его руке появилась огромная светящаяся жемчужина:

— Добрая внучка нашего рода, Ян Лян, ты разделила людские страдания. И впредь ты должна продолжать нести свет людям!

Со слезами на глазах я серьёзно кивнула. Рыжий ослик радостно подбежал, я села на него, и мы медленно поднялись в воздух. Я помахала бессмертным на прощание:

— Дедушки и бабушки!

— Спасибо вам!

— До скорой встречи!

Бессмертные, услышав, как я их назвала, с улыбкой переглянулись. Они тоже помахали мне на прощание.

Я с грустью смотрела на них, постепенно поднимаясь сквозь золотистое сияние, пока небо не стало чистым и голубым. Тогда рыжий ослик исчез.

Я начала стремительно падать. Как я ни пыталась замедлить падение, у меня ничего не получалось. Наконец…

— Ой…

Я упала во двор, растянувшись на земле.

— Я уже стала бессмертной, а всё равно так нелепо падаю?!

Я поднялась, потирая ушибленное место.

Позади меня кто-то перестал мести. Раздался знакомый голос:

— Извините, сегодня мы не работаем.

У меня дернулся кадык. Я лежала на земле, не решаясь обернуться, и молчала.

Он подошёл ближе:

— Вам нужна помощь?

Я повернулась и посмотрела на него, на это знакомое лицо.

Эта долгожданная встреча… Его глаза покраснели.

Подул ветер, и лепестки подсолнухов, которые он только что смёл в кучу, снова разлетелись.

Мы оба улыбнулись, слёзы текли по нашим лицам.

Тысячи слов читались в наших взглядах. Мы крепко обнялись.

Я отстранилась и внимательно посмотрела на его повзрослевшее, ставшее более серьёзным лицо, на деревянное кольцо на цепочке, которое он носил.

Тысячи слов, но с чего начать?..

Он посмотрел на мои два пучка, протянул руку и коснулся одного из них:

— Это твоя новая причёска?

Я рассмеялась и шутливо ответила:

— Как ты смеешь так обращаться к бессмертной!

Чуаньмин застыл на мгновение, затем потрогал меня за щёку:

— Поздравляю тебя, маленькая бессмертная фея.

— Хотя нет, теперь нужно говорить «маленькая бессмертная».

Я взяла его за руку, лицо стало серьёзным:

— Чуаньмин, твоя мама… уже обрела покой, тебе не нужно больше волноваться.

Чуаньмин сжал губы:

— Я знаю, спасибо тебе.

Послышался стук упавшей трости:

— Лян-Лян…

Я обернулась.

Дедушка, бросив трость и держа в руках мешок батата, вбежал в усыпальницу и упал на колени:

— Предки! Я, старик, благодарю вас! Семь лет, целых семь лет! Ян Лян наконец вернулась!

Дедушка начал отбивать поклоны. Мы с Чуаньмином, не сдерживая слёз, поспешили поднять его.

Глаза дедушки словно затянуло плёнкой. Он смотрел на меня, не отрываясь, слёзы текли по его лицу. Затем он заметил мои два пучка.

Он протянул руку и потрогал их, ничего не спрашивая:

— Лян-Лян… хорошо, что ты вернулась… хорошо…

Только тогда я заметила великолепную усыпальницу, это прекрасное здание.

Я удивлённо посмотрела на Чуаньмина и дедушку. Дедушка кивнул:

— После твоего исчезновения Чуаньмин всё время был со мной. Мы вместе построили эту усыпальницу по тому макету.

— Чуаньмин… жил со мной в этой усыпальнице и ждал тебя семь лет.

У меня защипало в носу. Я опустила голову, не в силах сдержать рыдания.

Крепко сжала их руки.

В самый разгар трогательного момента…

— Мяу.

Со слезами на глазах я обернулась и увидела Сяо Мэй, которая шла ко мне.

Моё сердце ёкнуло.

— Гуй Ли… ты жив… как хорошо…

Я обняла её, но она смотрела на меня как на чужую.

Тогда я поняла, что её душа осталась в том лесу.

Я обнимала Сяо Мэй и плакала:

— Гуй Ли… так… тоже хорошо. Мы… мы просто вернулись к началу.

На алтаре ярко горели благовония, дым поднимался к книге желаний. На страницах — почерк Чуаньмина, множество имён людей, страдающих депрессией.

Я посмотрела на Чуаньмина. Вот что значит «чувствовать сердцем» — даже находясь в разных измерениях, мы думали об одном и том же.

Пока дедушка готовил «свинью под одеялом», мы с Чуаньмином прогуливались по двору.

Мы подошли к каменной стеле у входа в усыпальницу. Я внимательно прочитала описание нашей семьи с духовной силой. После слов «глава родовой усыпальницы» было выгравировано моё имя.

Ниже, в конце текста, мелким шрифтом было написано имя Чжо Чуаньмина и его титулы: исследователь древней архитектуры, молодой архитектор древних зданий.

Я в восторге повернулась к нему:

— Чуаньмин, у тебя получилось!

Он спокойно улыбнулся и нежно погладил меня по волосам у висков:

— Ян Лян, у тебя получилось.

Во дворе подул тёплый весенний ветер, поднимая в воздух лепестки подсолнухов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение