«Ху Сяо Сы» с грустью, оглядываясь на каждом шагу, шла вниз с горы вместе с «Цзы И», изображая сцену расставания, полную нежелания уходить.
Лишь когда фигуры «Зала Собраний» и разбойников скрылись из виду, она глубоко вздохнула и сказала:
— Наконец-то мы выбрались!
— «Си Лан»!
— М?
Ш-ш-ш!
— Опять кусаешься? Я опять тебя обидел? — «Ху Сяо Сы» посмотрела на след от укуса на своей руке. — Жена, ты кто по гороскопу?
— Кто твоя жена! — смущённо воскликнула «Цзы И». — Впредь не позволяй никому звать тебя «Си Лан»!
— А если другие будут звать, что я могу поделать?
— Мне всё равно! — «Цзы И» взяла левую руку «Ху Сяо Сы», намазала немного лекарства и капризно сказала: — Я сказала нельзя, значит нельзя!
— Слушаюсь! — «Ху Сяо Сы» свистнула и, обращаясь к «Цзы И», сказала: — Отправляемся в путь, жена!
«Цзы И» снова фыркнула. «Этот человек любит нести всякую чушь», — подумала она. «Но почему, когда он называет меня «жена», я совсем не против?!»
Она чувствовала себя совершенно беспомощной, словно превратилась в «скромную девушку», которая «следует за мужем, куда бы он ни пошёл».
Пока они разговаривали, «Серебряный Лис», услышав зов, с громким ржанием примчался издалека. Увидев «Цзы И», он не удержался, чтобы не поласкаться, постоянно тёрся о неё. «Ху Сяо Сы», стоявшая рядом, подумала, что это животное, должно быть, «стало духом».
«Ху Сяо Сы» похлопала «Серебряного Лиса», вскочила на лошадь и, устроившись поудобнее, протянула руку. «Цзы И» больше не стала отказываться, покраснев, взяла его за ладонь и наконец села в объятия «Ху Сяо Сы».
Лёгкий горьковатый аромат орхидей и трав щекотал ноздри.
— Жена так вкусно пахнет!
— Не дурачься! — «Цзы И» не обратила на него внимания. — Быстрее в путь!
«Ху Сяо Сы», видя, что не получит большего, нежно поцеловала «Цзы И» в шею, затем крепко обняла милое создание и, взмахнув кнутом, отправилась в путь.
Из-за всех пережитых событий они обе были крайне осторожны. Вскоре они добрались до «Деревни Ванцзя» у «почтового тракта», пополнили запасы «сухого пайка» и воды и «перекусили».
— «Цзы И», я пойду в деревню купить кое-что, а ты подожди меня у «Чайного ларька» перед деревней, — «Ху Сяо Сы» моргнула. — Не скучай по мне слишком сильно...
— Болтун! — фыркнула «Цзы И» и, глядя вслед уходящей «Ху Сяо Сы», почувствовала необъяснимую сладость в сердце. «Этот человек обычно такой несерьёзный, но кто знал, что он так много скрывает, что он так находчив и спас меня из опасности?» Вспомнив их встречу, она невольно улыбнулась...
«Ху Сяо Сы», пережив столько перемен, всё сильнее убеждалась, что в «цзянху» нужно быть готовым ко всему. Поэтому она купила в деревне кое-какие полезные вещи: маленький кинжал в кузнице, обрезки железа, оставшиеся от ковки, гипсовый порошок из «мельницы для тофу», листья мяты, выращенные цветоводами, и т.д. Повозившись полдня, она наконец направилась к «Чайному ларьку» у дороги.
Не успела «Ху Сяо Сы» подойти к «Чайному ларьку», как услышала звон и грохот боя. «Плохо дело!» — мысленно воскликнула она и поспешила вперёд.
— Я здесь! — «Цзы И» сидела и пила чай. Увидев приближающуюся «Ху Сяо Сы», она поманила его.
— Ты в порядке? — «Ху Сяо Сы» огляделась. На земле лежали трое «разбойников», прикрыв головы руками и крича от боли.
— Я в порядке! — «Цзы И» улыбнулась ему. — «Си Лан», ты беспокоишься обо мне?
«Ху Сяо Сы» покраснела и отвернулась, спросив:
— Что здесь произошло? — «Ху Сяо Сы» взглянула на хозяина «Чайного ларька». Старик дрожал, спрятавшись за печью, на которой грели чай!
— Эта банда «разбойников» пришла собирать арендную плату с дедушки, я их остановила! — «Цзы И» снова нахмурилась. — Они ещё и хотели проявить «вольность»! Хмф! Откуда на свете столько «развратников»?
Сказав это, она бросила взгляд на «Ху Сяо Сы».
— Эй-эй-эй, это не моё дело! — «Ху Сяо Сы» обиженно посмотрела на «Цзы И». Рядом с ней, спрятавшись, стояла девушка, одетая как деревенская жительница. Вероятно, это была внучка хозяина «Чайного ларька».
Она хотела посмотреть ещё, но, заметив недобрый взгляд «Цзы И», не осмелилась продолжать и села пить чай.
— Откуда вы, «разбойники»? — строго спросила «Ху Сяо Сы». — «Признайтесь честно», «молодому господину». Если хоть слово будет ложью, хе-хе...
— Мы изначально были «батраками» в «Деревне Лицзя». Но хозяин был бессовестным и не платил нам, поэтому мы вынуждены были пойти на это... — ответил «Главарь разбойников».
— Раз уж вас вынудили стать разбойниками, почему вы здесь притесняете мирных жителей? — вздохнула «Ху Сяо Сы». — Почему не «грабите богатых, помогаете бедным», а только здесь «выставляете напоказ свою силу»?
Трое «разбойников» покраснели и опустили головы, не говоря ни слова.
«Ху Сяо Сы» обратилась к хозяину «Чайного ларька»:
— Старик, не бойтесь! Мы за вас заступимся! Выходите и говорите!
— «Молодой господин» слишком вежлив. Наша «Деревня Ванцзя» находится на пути из Цинчжоу в Хучжоу. Жители нашей деревни занимаются здесь мелкой торговлей, чтобы прокормиться. Но постоянно сталкиваемся с разбойниками, старик уже привык! — Сказав это, он хотел поклониться. — Сегодня благодаря «девушке-воину» спасены старик и его внучка «Сяо Цуй». Старик не знает, как отблагодарить!
— Дедушка! — Девушка, всё это время прятавшаяся за «Цзы И», поспешила помочь старику подняться.
— Старик, не бойтесь. Раз уж разбойники так бесчинствуют, есть ли в вашей деревне «праведные воины», защищающие деревню?
— «Молодой господин» шутит. У нас маленькая деревня, как мы можем себе это позволить!
«Ху Сяо Сы» на мгновение задумалась и сказала:
— У меня есть идея. Не знаю, кто в «Деревне Ванцзя» принимает решения?
— Это «Дядюшка-староста»! — «Сяо Цуй» застенчиво улыбнулась «Ху Сяо Сы».
— «Госпожа Сяо Цуй», не могли бы вы пригласить «Дядюшку-старосту»?
«Сяо Цуй», увидев, что дедушка кивнул, ушла...
«Ху Сяо Сы» повернулась к трём «разбойникам», лежавшим на земле.
— Вы даже таких маленьких девушек не щадите? Просто хуже зверей!
— «Молодой господин» неправильно понял, мы хотели проявить «вольность» к той девчонке! — ответил «Главарь разбойников» и даже выглядел обиженным.
— Дерзость! Вы смеете заигрывать с женой «молодого господина»? — невозмутимо сказала «Ху Сяо Сы». — Верите или нет, «молодой господин» тут же вас покалечит!
— Не смеем, не смеем! — У того человека уже выступил холодный пот. — «Молодой господин», пощадите! Мы, деревенские люди, не видели света, и обидели «молодую госпожу», за что действительно заслуживаем смерти. Вы, «великодушный человек», простите нас!
Сказав это, он встал на колени и стал непрерывно кланяться, стуча головой о землю...
«Цзы И», видя, как «разбойники» кланяются, словно «толчёный чеснок», не могла сдержать смеха. Она взглянула на «Ху Сяо Сы», не понимая, что у него на уме. «Ху Сяо Сы» понимающе улыбнулась.
— Не волнуйся, я всё улажу!
— Я спрашиваю вас троих, хотите ли вы снова стать мирными жителями? — «Ху Сяо Сы» прямо посмотрела на «главаря разбойников».
— Честно говоря, «молодой господин», мы трое не совершали тяжких преступлений, но «подняться на гору легко, а спуститься трудно». Мы бы хотели вернуться к нормальной жизни, но где нам найти место?
— Вы убивали или поджигали?
— Нет!
— Вас разыскивают власти?
— Нет!
— Покажите несколько приёмов, я посмотрю!
Хо-хо-ха-ха!
— «Господин Ху», «Дядюшка-староста» пришёл!
«Ху Сяо Сы» поспешно встала и «сделала поклон»:
— Приветствую старосту, «этот скромный ученик» с женой возвращается домой навестить родных. Проезжая здесь, специально зашёл поприветствовать!
— Не смею, не смею, «молодой господин» слишком вежлив! — Староста, похоже, видел многое и спокойно ответил: — Спасибо «молодому господину» за помощь. Не знаю, какие у вас есть указания?
— Староста слишком строг к себе, не смею давать указания! — строго сказала «Ху Сяо Сы». — Сегодня так совпало, что «этот скромный ученик» с женой проезжали мимо и смогли помочь, но что будет в будущем? Как староста сможет взять на себя ответственность за защиту «Деревни Ванцзя»?
— Это... — Староста поспешно поднял руки и «сделал поклон». — Прошу «молодого господина» научить!
«Ху Сяо Сы» не обратила на него внимания, повернулась и посмотрела на «главаря разбойников».
— Я попрошу старосту выделить вам землю для обработки и выпаса скота. Если будет излишек, отдадите старосте в качестве арендной платы. Если будет не хватать, жители деревни помогут вам.
«Ху Сяо Сы» отпила чаю, чтобы смочить горло.
— Но вы должны будете обучать жителей деревни «навыкам самообороны», чтобы они могли «защищать дом и двор». Если появятся разбойники, вы также должны будете взять на себя обязанность защищать жителей деревни. Вы согласны?
Трое мужчин, словно сговорившись, одновременно встали на колени и поклонились:
— Мы больше не хотим совершать преступления. Спасибо, «молодой господин», за великую милость, спасибо, «Дядюшка-староста», за великую милость!
Староста, стоявший рядом, услышав это, тоже сложил руки в знак благодарности. Только в этот момент «Цзы И» поняла добрые намерения «Ху Сяо Сы» и невольно искренне восхитилась им.
«Ху Сяо Сы» оставила горсть «кусочков серебра», взяла «Цзы И» за руку и вышла из «Чайного ларька».
— Живите хорошо, «ещё увидимся»!
Оставив людей у «Чайного ларька» размышлять.
— «Благодетель»!
— «Молодой господин»!
— «Господин»!
— Доброта будет вознаграждена!
(Нет комментариев)
|
|
|
|