Глава 1: Хитроумный обман

Куньлуньские Снежные Горы. Круглый год здесь мягко падал снег, обильно укрывая всё вокруг, словно ивовый пух в Цзяннане в апреле-мае. Слой за слоем ложилась белизна.

Это бесконечное зрелище могло утомить кого угодно.

Среди кипарисов и скал, у ручья под сенью софоры, бил горячий источник. Клубы пара выглядели неуместно посреди суровых заснеженных гор.

В тёплом водоёме купалась красавица. Окутанная паром, она создавала чарующую картину.

Руки её, нежные, как лотос, волосы — чёрный водопад. Она была словно спелый персик бессмертия из Персикового Леса Паньтао самой Си Ван Му, розовая, нежная и свежая.

Она зачерпнула пригоршню воды и полила себе на плечо. Длинные пальцы её правой руки, словно играя на цитре, скользили по левой руке до самых кончиков пальцев. Движение было весьма соблазнительным.

Хотя пришедшая ступала по снегу бесшумно, почти не дыша, купающаяся всё же заметила её. Не спеша оборачиваться или изображать испуг, она опустила голову, скрывая торжествующую улыбку. Лишь затем она повернулась, и, увидев гостью, её лицо выразило изумление. Она тут же прикрыла руками пышную грудь и стыдливо-гневным «Ах!» вскрикнула. Смена выражений была столь быстрой, что могла ошеломить.

Глаза, полные томной неги, стыдливости и страсти, поразили Бессмертную Почтенную в лазурных одеждах, пришедшую с флейтой. Бессмертная Почтенная остановилась, нескромно разглядывая девушку.

Пришедшей была та самая Бессмертная Почтенная Дайцзун, самая популярная в Небесном Дворце, объект восхищения бессмертных дев и фей.

По слухам, одна из кандидаток на трон Цинди — Ли Цяньло.

Бессмертная Почтенная любила лазурный цвет и музыку. Говорили, что там, где звучала её флейта, сухие ветви покрывались новыми почками, а опавшие цветы вновь распускались.

Конечно, сегодня она просто случайно забрела в эту глушь Куньлуня. Но всё это было лишь частью плана прекрасной лисы в источнике.

После недолгого молчаливого противостояния первой заговорила Бессмертная Почтенная, с виноватым видом спросив:

— Я потревожил вас, девушка?

— Я… шла на Бессмертный Слёт Утренних Цветов, устроенный Бессмертной Юй Э, и случайно заблудилась.

Красавица прикрыла рот рукой, пряча смешок: «Это я изменила Послание на чётках, которое тебе отправил чиновник-птица Цин, конечно, ты не нашла дорогу».

Но, подняв голову, она изобразила совсем другое выражение.

— Ты, нахалка! Не ищи оправданий!

— Куда ты дела мою одежду?! — Маленькая красавица-лиса сверкнула прекрасными глазами, надула губки, её гнев выглядел очень натурально.

Бессмертная Почтенная Дайцзун остолбенела на месте. Вероятно, за всю её жизнь никто так с ней не разговаривал, и она на мгновение растерялась, не зная, как ответить.

Ли Цяньло нашла одежду лисы и отвернулась. Пока маленькая лиса одевалась, она заодно спросила дорогу:

— Не знает ли девушка Лиса-Бессмертная дорогу на Слёт Утренних Цветов?

Ответа не последовало?

— Сестрица Лиса-Бессмертная? — По-прежнему тишина.

Может быть, «Старшая сестра Лиса-Бессмертная?» — Гробовая тишина, Ваша Почтенная!

Ли Цяньло с любопытством обернулась. За её спиной, кроме горячего источника, не было и следа ни бессмертных, ни демонов, ни людей.

Удивившись, не попала ли она в какую-то иллюзию, она тут же раскинула своё восприятие. Мысли её распространились, охватив источник и окрестности. Горы Куньлунь были мертвенно тихи.

Она повернула голову, и прекрасное, чарующее лицо оказалось так близко, что почти касалось её.

Лиса-Бессмертная усмехнулась:

— О, Бессмертная Почтенная совсем не боится?

Прекрасные глаза сверкнули, словно ядовитый источник, полный радужных переливов, способный свести с ума тысячи.

Однако лицо Бессмертной Почтенной Дайцзун осталось бесстрастным, чары ничуть на неё не подействовали.

Маленькая Лиса-Бессмертная не изменила соблазнительного вида, но в душе вздохнула с удивлением: «Похоже, я выбрала неудачное время. Кандидат на трон Цинди действительно обладает глубокой божественной силой».

— Пф, ты всего лишь столетняя лисичка? Твои чары на меня не действуют, — Ли Цяньло наконец пришла в себя и одним предложением раскрыла замысел маленькой лисы.

— Ии! Кто знает, добрый ты бессмертный или злой! — Маленькая лиса применила тактику «вор первым кричит „держи вора“». Этот приём называется «Ударь по бессмертному первым»!

— Не соблаговолите ли назвать своё имя, девушка? — Бессмертная Почтенная внезапно заинтересовалась и с улыбкой, полная любопытства, посмотрела на очаровательную лису перед собой.

— Фань Момо.

— Момо, как в «молчаливая и безмолвная»?

— «Мо», как в имени Ян Мо! — произнеся это, маленькая лиса весьма возгордилась. Хотя лисий царь Ян Мо исчез тысячу лет назад, его имя, должно быть, известно всем бессмертным и богам.

Однако реакция будущей Цинди была такой:

— О, «Мэй», как в «Ян Мэй»? Кто такой Ян Мэй?

Маленькая лиса надула губки от злости, не зная, как объяснить этой невежественной Бессмертной Почтенной, кто такой Ян Мо.

В этот момент раздались тихие, меланхоличные звуки цитры. Надо сказать, что в мире бессмертных музыкальное искусство Ли Цяньло почти не имело себе равных. Хотя эта мелодия и уступала игре Ли Цяньло, она всё же завораживала.

Фань Момо, маленькая лиса-бессмертная, тут же придумала план. Её одежды затрепетали, и она начала танцевать под музыку. Её фигура изящно двигалась по снегу, словно распускающийся цветок. Талия была гибкой, будто без костей, а выражение лица — живым и невыразимо прекрасным.

Ли Цяньло понаблюдала немного, затем взяла свою нефритовую флейту и присоединилась к мелодии цитры, импровизируя.

Если бы это увидели другие бессмертные или божественные императоры, они бы непременно сказали: «Безупречно! Созданы друг для друга!»

Когда мелодия подходила к концу, звук цитры внезапно дрогнул, раздалось несколько дребезжащих нот. Фань Момо вскрикнула — одежда на её спине была разрезана, обнажив полоску белоснежной кожи, на которой виднелся тёмно-красный след.

Ли Цяньло подошла поддержать её, но втайне удивилась:

— Откуда у тебя эта рана на спине?

Глаза Фань Момо наполнились слезами, длинные изогнутые ресницы затрепетали, вид у неё был очень трогательный:

— Тот, кто меня наказал, обладает глубокой бессмертной силой, я… я пока не могу исцелиться… я… я… — Она всхлипнула несколько раз, почти не в силах говорить.

— Кто посмел быть таким жестоким? Обладая лишь некоторой бессмертной силой! А если бы у него была божественная сила, он бы совсем распоясался!

Ай-яй-яй! Как хорошо сказала Цинди! Ой, то есть будущая Цинди!

«Именно это я и имела в виду, моя госпожа — злая бессмертная, я служу в её доме и терплю бесконечные унижения и косые взгляды…»

— Поэтому, Бессмертная Почтенная! Вы должны заступиться за меня! Я впредь буду служить Вам верой и правдой, как вол или конь!

— Скажи мне, кто это, и я доложу Небесному Императору, чтобы его наказали.

— Нельзя! Небесный Император занят множеством дел, у него и так полно забот! Зачем ему из-за какой-то маленькой лисы-бессмертной ссориться со своими подчинёнными!

Бессмертная Почтенная подумала и согласилась, что в этом есть резон.

— Тогда проводи меня к нему, я помогу тебе проучить его.

— Вы поможете мне раз, но не сможете помогать всю жизнь! Как только Вы уйдёте, злая хозяйка снова накажет меня.

— Тогда… что же делать?

— Не нужны ли Вам слуги в Вашем поместье, Бессмертная Почтенная? Посмотрите, может, я смогу подметать пол или подавать чай?

— В моём поместье такие услуги не требуются… — Ах, не требуются, какое разочарование.

— Однако ваш танец превосходен… — Ого! Кажется, ещё есть шанс.

— Не желаете ли Вы стать танцовщицей в моём поместье? — Слава Небесам! Конечно, это просто замечательно!

— Но… как же… как сказать хозяйке?

— Об этом не беспокойтесь. Назовите поместье и имя бессмертной, а я найду способ, — Фань Момо едва сдержалась, чтобы не выдать себя лисьим хвостом. От волнения она с трудом контролировала эмоции, подавляя сильное желание обнять Ли Цяньло и расцеловать её, отчего глаза наполнились слезами.

После этого она со слезами на глазах указала дорогу невежественной Бессмертной Почтенной, не умеющей ориентироваться. Дождавшись, пока фигура Бессмертной Почтенной скроется из виду, она возбуждённо закричала на старое дерево:

— Ван Шу! У меня, чёрт возьми, получилось! Получилось обмануть и заманить будущую Цинди, уа-ха-ха-ха…

В тихих горах раздавался хохот лисы, которая, очевидно, уже забыла, что её друг только что порвал струну на цитре и чуть не разрезал её на кусочки.

Ван Шу сидел на ветке дерева и с улыбкой смотрел на неё: «Сегодняшнее представление можно назвать „уловкой красавицы“, хотя красавица сейчас немного… не в себе».

Затем он утащил хохочущую без умолку красавицу прочь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Хитроумный обман

Настройки


Сообщение