Мо Лэй повернул голову и украдкой взглянул на соседний стол. За ним сидели четверо или пятеро торговцев. Судя по всему, они путешествовали по стране, продавая мелкие товары или скупая что-то. Благодаря таким, как они, новости распространялись с невероятной скоростью. Они были словно живая газета.
Мо Лэй заметил, что Ху Циншань тоже прислушивается к разговору, и тихо спросил: — Господин Ху, а остров Дуншань большой?
Ху Циншань вздохнул: — Там живет больше двадцати тысяч человек. Как думаешь, большой?
Мо Лэй вздрогнул: — Выходит, все эти люди были убиты за одну ночь?
Ху Циншань кивнул: — Ужасно.
— А клан Моэр? Сколько их было?
— Около десяти тысяч.
— Небеса! Их аппетиты растут. Кто знает, может, в будущем они возьмутся за целые провинции, города, а может, и страны.
— Не думаю, что все настолько серьезно. Если только эта организация состоит не из людей.
В этот момент к ним подошел улыбающийся слуга. — Прошу прощения, что заставил вас ждать, господа, — сказал он. — Что будете заказывать?
Ху Циншань спросил Мо Лэя: — У тебя есть какие-нибудь предпочтения в еде?
— Нет, но я очень люблю рыбу фушоу на пару.
— Что-нибудь еще?
— Нет, остальное неважно.
— Хорошо, — сказал Ху Циншань слуге. — Одну рыбу фушоу на пару, полцыпленка, мапо тофу, жареную зелень, две порции риса и полкило цзюецин.
Слуга повторил заказ, записывая его. — Присаживайтесь, господа, ваш заказ скоро будет готов, — сказал он и отправился на кухню.
Больше суток Мо Лэй и Ху Циншань ехали без остановки, питаясь в придорожных харчевнях одними лишь паровыми булочками и изредка вздремнув в тряской повозке. Они оба очень устали.
— Сегодня мы хорошо отдохнем, а завтра утром наймем другую повозку, — сказал Ху Циншань, отпивая чай.
Мо Лэй промолчал и снова начал прислушиваться к разговорам за соседними столами. Вскоре его внимание привлекла другая компания. Он услышал что-то об особо опасном преступнике, которому удалось сбежать из тюрьмы. Говорили о его храбрости и хитрости.
Мо Лэй подумал, что путешествия действительно расширяют кругозор. Всего за пару дней вдали от дома он узнал столько новостей! Не зря говорят: «Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать».
В этот момент слуга принес их заказ и накрыл на стол.
Учуяв знакомый аромат рыбы фушоу, Мо Лэй воспрянул духом. Он подвинул блюдо к себе и принялся за еду.
Если быть точным, он не ел свою любимую рыбу больше двух лет. После пробуждения ему дали только немного яичного бульона, а все последующие дни он питался одними булочками. Теперь от одного их вида ему становилось дурно.
Поев немного, Мо Лэй заметил, что Ху Циншань не притрагивается к еде и смотрит на него. Он отправил в рот еще кусок рыбы и, жуя, спросил: — Господин Ху, что такое? Я так аппетитно ем?
Ху Циншань улыбнулся, взял палочки и сказал: — Ешь, ешь. Ты эти дни натерпелся. Тебе нужно хорошо питаться, чтобы восстановить силы, а я тебя таскаю по всей стране. Извини. Ешь не только рыбу, попробуй курицу.
Мо Лэй проглотил рыбу и сказал: — Господин Ху, вы говорите прямо как мой отец.
Ху Циншань отпил немного вина и сказал: — Ладно, ешь и не разговаривай, а то подавишься.
— Если молчать во время еды, то пропадает аппетит, — возразил Мо Лэй.
Ху Циншань, положив ему в тарелку кусок курицы, сказал: — Даже не знаю, у кого ты научился этим странным рассуждениям. В вашей семье все такие серьезные, только ты один такой… необычный.
— Да я просто… — начал оправдываться Мо Лэй.
…
Они ели и разговаривали, и вскоре на столе остались одни объедки.
Почти одновременно они отложили палочки, почти одновременно издали первый довольный вздох и почти одновременно заметили это странное совпадение. Они переглянулись и улыбнулись, словно отец и сын.
В этот момент к их столу подошел какой-то мужчина, придвинул стул и, усевшись рядом с Мо Лэем, фамильярно сказал: — Вижу, вы, господа, не местные.
Ху Циншань и Мо Лэй вздрогнули и настороженно посмотрели на незнакомца.
Это был толстяк в длинном синем халате, с круглым лицом и темной кожей. Он улыбался, словно статуя Будды. Когда он сел, стул под ним жалобно заскрипел, будто вот-вот развалится. От него веяло чем-то недобрым, но он не был похож на типичного бандита — худого, с острым носом и злобным взглядом.
Заметив настороженные взгляды, толстяк смущенно улыбнулся, огляделся и, понизив голос, сказал: — Прошу прощения, господа, что помешал. Послушайте моего совета, уезжайте отсюда, пока не стемнело.
Ху Циншань нахмурился: — Кто вы? И почему мы должны вам верить?
Толстяк не обиделся, а лишь усмехнулся и еще тише сказал: — Вы не правы, господин. Я сидел за тем столом и видел, как вы выходили из повозки. Я заметил, что ваш юный спутник не очень хорошо себя чувствует, да и сундук у вас тяжелый. Я просто хотел помочь, поэтому и подошел.
— Бесплатный сыр бывает только в мышеловке, — сердито ответил Ху Циншань. — Не беспокойтесь о нас, мы сегодня здесь заночуем.
Толстяк хотел что-то ответить, но, увидев приближающегося слугу, замолчал.
Слуга подошел к ним и сердито сказал толстяку: — Ах ты, жиртрест! Опять перехватываешь наших клиентов!
Толстяк изобразил на лице обиду: — Брат Чжан, ну что ты такое говоришь! Мне же нужно как-то кормить семью. Приходится искать любую возможность заработать. У тебя тут и так полно народу, эти двое погоды не сделают.
Слуга не обратил на него внимания и сказал Ху Циншаню: — Господа, в дороге нужно быть осторожнее и не доверять незнакомцам. Лучше пройдите и зарегистрируйтесь, пока есть свободные комнаты. Можете отправиться в путь завтра утром, когда рассветет. Сейчас неспокойно, много разбойников, не стоит путешествовать ночью.
Ху Циншань кивнул: — Ты прав. Мы сейчас же пойдем и зарегистрируемся. Пойдем, Лэй.
Ху Циншань встал, но Мо Лэй вдруг остановил его. — Слуга, — сказал он, — мы обязательно здесь остановимся, но пока еще светло, мы немного посидим.
(Нет комментариев)
|
|
|
|