— Господин Ху, впереди развилка. Куда едем? — спросил извозчик.
— Какие там направления? — Ху Циншань откинул полог и, выглянув из повозки, посмотрел вперед.
— Одна дорога на восток, в сторону Дунлай, другая — на юг, — ответил за извозчика Мо Лэй.
— На юг, — не раздумывая, сказал Ху Циншань.
— Есть! — Извозчик взмахнул кнутом, и повозка свернула на южную дорогу.
— Куда ведет эта дорога? — спросил Ху Циншань.
— Примерно через пятьдесят ли будет город Тундэ, — ответил Мо Лэй.
Ху Циншань больше ничего не сказал и, закрыв глаза, вместе с Мо Лэем покачивался в такт движению повозки.
Через некоторое время извозчик объявил: — Господин Ху, мы подъезжаем к Тундэ.
— Хорошо, — сказал Ху Циншань. — Нужно быстро сменить повозку.
Извозчик, видимо, хорошо знал эти места. Он остановил повозку у обочины, подозвал другую и быстро пересадил Мо Лэя. Затем он перенес в новую повозку тяжелый сундук, корзину и посох целителя. Все это заняло всего несколько минут.
Извозчик попрощался и уже собирался уезжать, когда Ху Циншань окликнул его и что-то шепнул на ухо. Извозчик улыбнулся, кивнул и, развернув повозку, поскакал в другую сторону.
Ху Циншань сел в новую повозку и сказал извозчику: — Поезжай прямо, как можно быстрее.
Извозчик молча взмахнул кнутом, и лошади тронулись в путь…
В повозке Ху Циншань, положив руку на большой деревянный сундук, спросил Мо Лэя: — Что твой отец нам дал? Почему он такой тяжелый?
Мо Лэй, лукаво блеснув глазами, ответил: — Может, откроем и посмотрим?
Ху Циншань рассмеялся: — Зачем тайком? Это наши вещи, можем открыть и посмотреть.
Мо Лэй кивнул, открыл замок и поднял крышку сундука. От удивления он ахнул и тут же прикрыл рот рукой, чтобы извозчик ничего не услышал.
Кроме аккуратно сложенной одежды, в сундуке лежали груды сверкающего серебра.
Ху Циншань тоже опешил. Он приложил палец к губам и прошипел: — Тсс! — показывая Мо Лэю, чтобы тот не шумел и не привлекал лишнего внимания. Мо Лэй понял, быстро взял немного мелочи и протянул Ху Циншаню, предлагая спрятать ее в карман. Сам он тоже набрал горсть монет и, пряча их, тихо сказал: — Как говорится, не клади все яйца в одну корзину.
Ху Циншань улыбнулся и убрал серебро.
Мо Лэй, спрятав монеты, разложил одежду поверх серебра и закрыл сундук на замок.
По дороге им встречалось много развилок. Ху Циншань наугад указывал извозчику направление, то на восток, то на запад, то направо, то налево, без какой-либо системы. В каждом городе они меняли повозку и маршрут, постоянно сбивая извозчиков с толку, чтобы те не догадались об их настоящем пункте назначения.
Так, в спешке, прошел день и ночь.
На следующий день солнце начало клониться к западу, и постепенно спускались сумерки.
Всю дорогу, кроме времени, потраченного на смену повозок, Мо Лэй медитировал, восстанавливая силы. Когда в повозке стало темнеть, он понял, что близится вечер, и, откинув все полога, наслаждался прохладой весенних сумерек.
Местность становилась все более гористой, склоны — круче, а деревья у дороги — гуще. Длинные тени ложились на дорогу. Темные силуэты гор вырисовывались на фоне закатного неба. У дороги журчал ручей, в котором играли золотистые блики. У подножия гор виднелись деревни с дымком из труб, изредка доносился лай собак, ржание лошадей и крики погонщиков. Вокруг простирался живописный сельский пейзаж, словно сошедший с картины.
Мо Лэй заметил, что Ху Циншань, до этого напряженный, расслабился и теперь тоже смотрел в окно, любуясь пейзажем.
— Господин Ху, мы что, бежим от кого-то? — спросил Мо Лэй.
— Можно и так сказать, — ответил Ху Циншань, вздрогнув и горько усмехнувшись.
— За нами кто-то гонится?
— Возможно. Но мы действовали быстро, и сейчас, скорее всего, нас уже никто не догонит.
— Куда мы едем? В Долину ста трав? Родители говорили, что вы должны отвезти меня туда.
— Сейчас мы не можем ехать в Долину ста трав. Сначала мы отправимся в другое место, которое тебе обязательно понравится.
— Правда? А там интересно?
— Конечно, интересно.
— А что там интересного?
— Высокие горы, отвесные скалы, гладкие озера и… неожиданные встречи.
— Неужели?! Здорово! — обрадовался Мо Лэй. — Еще в поместье я мечтал путешествовать по миру, увидеть все знаменитые горы и реки, но потом…
…
Они увлеченно разговаривали, когда повозка вдруг остановилась.
Мо Лэй быстро огляделся. Повозка стояла перед большим постоялым двором. На высоком флагштоке висела деревянная вывеска с надписью: «Постоялый двор Пинань». Внутри и снаружи было шумно, доносились запахи еды и вина, грубые голоса играющих в кости и выкрики тостов. Очевидно, здесь остановилось много путешествующих торговцев.
Перед постоялым двором находилась площадка, где стояло восемь столов. Небольшие группы торговцев ужинали, провожая закат. Все вокруг гудело, как в улье, — постоялый двор явно процветал.
Их появление, конечно же, привлекло внимание, и многие взгляды обратились к повозке.
(Нет комментариев)
|
|
|
|