Как рассказывали домашние, два года назад Мо Лэй с несколькими слугами отправился в Гээрси. Внезапно на перекрестке он потерял сознание. Глаза его были закрыты, он не мог говорить, а затем все его тело одеревенело, руки и ноги скрючились, он не мог пошевелиться. Слуги в панике отнесли его домой.
В поместье семьи Мо началась суматоха. Мо Хуайжэнь немедленно отправился за самым известным в округе лекарем Лу, но тот, несмотря на все свои старания, ничем не смог помочь. Пришлось развесить объявления с обещанием щедрой награды, надеясь привлечь других искусных целителей.
Весть разнеслась далеко, и хотя время от времени приходили известные лекари, все они, полные надежд, уходили, опустив головы. Все как один говорили, что пульс Мо Лэя ровный, как у здорового человека, и признавались, что за всю свою долгую практику не встречали подобного странного недуга и ничего не могли поделать.
Мо Хуайжэнь увеличивал награду снова и снова, до немыслимых размеров, объявления переписывались и развешивались заново, но ни один лекарь не мог вылечить Мо Лэя.
Мо Хуайжэнь даже отправил людей в Долину ста трав к целителю Ху Циншаню, но тот два года назад покинул долину, и никто не знал, где его искать. Каково же было удивление Мо Хуайжэня, когда позавчера Ху Циншань сам пришел к ним.
— Третий брат, — рассказывал Мо Юнь, — лекарь Ху сказал, что какой-то колдун похитил твою душу и заточил ее под мостом. По совету целителя мы отправились к тому мосту и действительно нашли под одной из опор семь бумажных фигурок. На одной из них было написано твое имя. Мы забрали ее, и лекарь Ху положил фигурку в отвар. И, как ни странно, как только фигурка размокла, твое тело тоже стало мягким.
— Что? — удивился Мо Лэй. — Все это время, пока я был без сознания, мое тело было одеревенелым?
Мо Юнь, немного смутившись, ответил: — Да, ты все это время лежал неподвижно на кровати, с закрытыми глазами, лицо твое было бледным. Руки были подняты вверх, ладонями кверху, словно ты пытался что-то удержать. Ноги были согнуты, как будто на них что-то давило. Все тело было твердым, как деревяшка.
Мо Хай продолжил рассказ о лечении и трех условиях, которые поставил Ху Циншань.
Мо Лэй молча слушал…
Подробности лечения его не слишком волновали, а вот три условия целителя Ху показались Мо Лэю странными. Ху Циншань отказался от награды, но согласился лечить Мо Лэя только при выполнении трех условий. Первое: о том, что Ху Циншань взялся за лечение Мо Лэя, нужно хранить в тайне. Второе: кто бы ни был врагом, Мо Лэй не должен мстить ему. Третье: Ху Циншань заберет Мо Лэя в Долину ста трав и будет обучать его боевым искусствам и врачеванию, пока тот не овладеет навыками, необходимыми для мести.
Мо Лэй не верил в бескорыстную любовь, поэтому все это казалось ему очень подозрительным. Однако Ху Циншань спас ему жизнь, и, несмотря на все вопросы, Мо Лэй не мог открыто выразить свои сомнения. Он решил пока держать их при себе.
Мо Лэй очнулся, мог сидеть и говорить. Двухлетняя тень, нависшая над поместьем семьи Мо, рассеялась, и лица всех домочадцев светились улыбками.
Однако, чтобы выполнить условия Ху Циншаня, в поместье старались не привлекать внимания и по-прежнему не принимали гостей.
Принесли яичный бульон. Госпожа Хань, словно лекарство, кормила Мо Лэя с ложечки. Он несколько раз пытался взять ложку сам, но она не позволила. Видя ее счастливое, хотя и заплаканное лицо, Мо Лэй испытывал смешанные чувства.
Допив бульон, Мо Лэй вытер губы и сказал: — Я хочу прогуляться в саду.
Никто не возражал, все посмотрели на Ху Циншаня, ожидая его решения. — Прогулка на свежем воздухе пойдет ему на пользу, — сказал целитель.
Слова Ху Циншаня были как закон.
Всей семьей они помогли Мо Лэю дойти до сада.
Ранним весенним утром было еще прохладно, цветы только начинали распускаться, все вокруг дышало жизнью. На большой акации прыгали воробьи. Восходящее солнце освещало сад, отбрасывая длинные тени, а пчелы уже вовсю жужжали в цветах.
Каменный стул в саду был покрыт росой. Служанка быстро вытерла его тряпкой, положила мягкую подушку и помогла Мо Лэю сесть.
Сидя на каменном стуле, Мо Лэй смотрел на цветущий сад, вдыхал аромат цветов, наслаждался прохладным утренним воздухом и чувствовал себя необыкновенно легко и радостно. Он ощущал то особенное спокойствие и умиротворение, которое приходит после пережитой опасности.
Вдруг в сад прибежал дворецкий Чжао. — Господин, — доложил он, — тут такое дело…
Мо Хуайжэнь стоял рядом с Мо Лэем. Он был недоволен тем, что Чжао прервал их, а услышав про «такое дело», и вовсе рассердился. — Чжао Да Ню, сколько раз я тебе говорил? — тихо, но грозно спросил он. — Ты что, не видишь, что Третий молодой господин отдыхает?
— Простите, господин, — испуганно ответил дворецкий, — но… это действительно странное дело, очень странное.
— Ты… — Мо Хуайжэнь так разозлился, что не мог говорить. Но, взглянув на Мо Лэя, он сдержался.
(Нет комментариев)
|
|
|
|