Эти звуки не раздражали, по крайней мере, Ли Шичжэн, находящейся на грани жизни и смерти, они не казались скучными.
Она потянулась и встала.
Трава была влажной.
Роса, словно слёзы растений, впитывалась в её хлопковую клетчатую юбку, ткань становилась сырой, как и её носки и обувь, и что-то ещё, невидимое и неосязаемое.
— Я хочу прогуляться одна, не смейте меня беспокоить, — сказала Ли Шичжэн и направилась к густому лесу вдали.
Ноа замер на мгновение.
С самой встречи он чувствовал, что эта молчаливая девушка отличается от других.
Не внешностью, не манерами.
Ноа много путешествовал по миру и встречал самых разных людей, но никого похожего на Ли Шичжэн.
Никто не был похож на неё.
Словно она стояла по ту сторону витрины, равнодушно разглядывая товары внутри.
Именно такое неописуемое чувство вызывала у него Ли Шичжэн.
— Надо же, такие люди бывают...
Он прислонил голову к шершавому стволу дерева, закрыл глаза и задремал. Перед глазами всё расплывалось в тёплой, жёлтой дымке, солнце приятно грело лицо и волосы.
.
В глубине леса Ли Шичжэн выбрала направление, где деревья росли реже. На ней были тяжёлые, но тёплые сапоги, поэтому шла она небыстро, с трудом пробираясь по неровной горной тропе.
Но шаги позади неё звучали гораздо легче.
— Всё в порядке, не нужно идти за мной, — наконец, обернувшись, сказала Ли Шичжэн, проходя по лесной поляне.
Мужчина в чёрном плаще был неподалёку.
— В тропическом лесу легко заблудиться.
Разоблачённый Чжан Вэньтин ничуть не смутился и, ускорив шаг, догнал её.
— Не волнуйтесь, у меня хорошая память, я помню дорогу, — Ли Шичжэн сделала паузу и, вдруг что-то осознав, лукаво улыбнулась. — О... Я-то думала... Так вы не знаете.
Она протяжно произнесла «О», звук, вырвавшийся из её горла, был долгим и извилистым, с милыми и странными интонациями, как и её лёгкая улыбка.
Чжан Вэньтин не понял, что она имела в виду.
Ли Шичжэн не стала объяснять, лишь молчаливо позволила ему идти рядом. Они пробирались сквозь переплетённые лианы и ветви.
— Я думал, вы рассердитесь, — Чжан Вэньтин отвёл в сторону несколько тонких лиан, преграждавших им путь. — На самом деле я не хотел нарушать ваше уединение.
— Тогда зачем пошли за мной?
— Вы всё-таки душа, за которую я отвечаю. Что, если с вами что-то случится?
— Ничего не случится, — Ли Шичжэн шла на полшага позади него, наблюдая за тем, как мужчина прокладывает им путь. Его спина казалась высокой и худощавой. — Пока я не стремлюсь вернуться к жизни, со мной всё будет в порядке, по крайней мере, днём. Вы же сами так говорили, разве нет?
Разговаривая, они вошли в другую часть леса, где лиан было ещё больше. Чжан Вэньтин почти не переставал раздвигать их руками, и скорость их передвижения замедлилась.
— В этом есть доля правды, — сказал он. — Но из чувства профессионального долга...
— Профессиональный долг? — с иронией переспросила Ли Шичжэн. — На самом деле вы, проводники душ, вовсе не обязаны отвечать за души, я имею в виду не субъективно, а объективно.
— Даже если душа умрёт у вас на глазах, вас за это не накажут. Вы не офисные рабы, вы свободные люди.
Чжан Вэньтин был поражён её проницательностью. Хотя он и знал, что эта душа необычайно умна, сейчас он не мог, как обычно, угнаться за её извилистыми мыслями.
— Догадаться нетрудно. Тан Юнь была совершенно равнодушна к тем горящим душам, значит, они ничего не значат. Вспомните, что вы говорили раньше: у каждой души есть свой проводник, но, наверное, только у тех, кто смог выбраться из пещеры живым.
— Да, сначала я тоже думала, что проводник душ отвечает только за ту душу, которую сопровождает. Но судя по вашему разговору, Тан Юнь считает, что грязные души не должны существовать, однако она упомянула одно слово — «шанс».
— Она говорила об этом как о чём-то само собой разумеющемся, но вы сказали, что это выходит за рамки её обязанностей. На самом деле, решение о предоставлении шанса принимаете вы, проводники душ. Раз вы можете решать, кому жить, а кому умереть, то ни о какой ответственности речи быть не может.
— Полагаю, вы так неохотно говорите о Тан Юнь и её способностях, потому что она не только знает, какие души хорошие, а какие плохие, но и берёт на себя роль судьи. Она избавляется от тех душ, которые считает грязными, поэтому вы считаете, что она превышает свои полномочия, но она так не думает.
— Проводники душ... — Ли Шичжэн усмехнулась. — Вы возвращаете к жизни или... провожаете в последний путь?
Произнося последний слог, Ли Шичжэн едва заметно приоткрыла губы. Казалось, что она улыбается, но в то же время и нет — что-то среднее между этими двумя состояниями.
Чжан Вэньтин обернулся и посмотрел на неё.
Её глаза с длинными, загнутыми вверх ресницами сияли, словно раскалённая нить в лампочке, чистые и безмятежные.
В тот момент, когда их взгляды встретились, произошло столкновение.
Звон нефрита и золота.
А затем — полное поражение.
(Нет комментариев)
|
|
|
|