Оправив одежду, он сказал: — Впредь, кроме Супруга императора, всех остальных наложниц, приходящих в Императорский кабинет, задерживайте у дверей. Посторонним вход в Императорский кабинет запрещен.
Ли Фу слегка поднял бровь и понял, что на этот раз Сяо Цзинъюань действительно серьезно настроился на Супруга императора. Однако гармоничные отношения между Императором и Супругом императора — это тоже прекрасное дело. Ли Фу поспешно принял приказ, поклонился и вышел.
На утреннем приёме следующего дня, как и сказал Вэнь Чэнсянь, несколько человек во главе с Министром финансов намекали на то, что Император в последние дни ни разу не ночевал в покоях наложниц.
Старый канцлер, слушая многословные речи Министра финансов, невольно нахмурился. Хотя после смерти покойного императора прошло всего несколько месяцев, и это был период траура, все же это было восшествие на трон нового императора, и некоторые вещи можно было не соблюдать. Теперь, когда гарем был нестабилен, а император не желал вмешиваться, все это вместе говорило о… неспособности и отсутствии добродетели у Супруга императора.
Поэтому он слегка поднял голову и посмотрел на Сяо Цзинъюаня, сидевшего на троне, но увидел, что тот холодно смотрит на Министра финансов Цао Синя. Старый канцлер прищурился, уголки его губ слегка приподнялись. Похоже… ему не придется вмешиваться.
Вчера вечером, когда он ужинал, он получил известие из дворца и думал, что произошло что-то серьезное, но не ожидал, что речь идет о том, чтобы позволить матери Жуйханя приехать во дворец, да еще и специально раз в месяц. Это тоже можно считать великой милостью.
Несколько дней назад Сяо Цзинъюань намекал, что надеется на его помощь в управлении государственными делами вместе с Вдовствующей императрицей после его отъезда из дворца ранней весной. Сы Тэнхуэй все еще чувствовал некую странность в сердце. Теперь, глядя на все это, неужели…
Когда Цао Синь громко перечислил все пункты, Сяо Цзинъюань подпер голову рукой, казалось, даже устал слушать. Цао Синь сложил руки в поклоне и сказал: — В связи с этим, прошу Ваше Величество принять решение как можно скорее, ни в коем случае не откладывая.
— В связи с этим? — негромко сказал Сяо Цзинъюань.
Затем он усмехнулся: — Все, что сказал мой дорогой министр, сводится к тому, что я усердно занимаюсь государственными делами и держусь подальше от гарема.
Сказав это, Сяо Цзинъюань прищурился и резко ударил по трону: — Я взошел на трон всего несколько месяцев назад, и все еще нахожусь в трауре по покойному императору. Мое сердце полно горести. Ты хочешь, чтобы я каждый день проводил время в гареме? Что у тебя на уме?!
— Сейчас еще неизвестно, что будет с засухой на юге ранней весной, и Южный регион тоже неспокоен. Мой дорогой министр, ты все еще беспокоишься о том, когда я посещал гарем, когда ночевал в Императорском кабинете? — в ярости сказал Сяо Цзинъюань.
Цао Синь тут же опустился на колени, покрывшись холодным потом. Прошлой ночью он получил письмо от Наложницы Хуэй и долго размышлял, прежде чем дать сегодняшнее увещевание. Император не должен был так сильно гневаться.
Император был в ярости, и все министры опустились на колени, склонив головы, не смея говорить. В душе они не могли не ругать Цао Синя. С утра пораньше навлечь на себя гнев Императора — это действительно глупо до крайности.
Взгляд Сяо Цзинъюаня скользнул по всем присутствующим. Он медленно встал, прищурился и глубоким голосом сказал: — Мне нужна процветающая страна и спокойный народ, богатые простолюдины. Я на троне всего несколько месяцев. Если в это время я буду проводить время в гареме, а вскоре у меня появятся наследники, разве через несколько лет вы не начнете кричать о назначении наследного принца?
— Ваши подданные не смеют…
— Не смеете? Лучше не смейте. Если кто-то еще посмеет посягнуть на мой гарем, не вините меня… если я буду безжалостен. Расходимся.
Сказав это, Сяо Цзинъюань, махнув рукавами, повернулся и ушел.
Старый канцлер встал, взглянул на подавленного Цао Синя, его брови поднялись и опустились. — Господин Цао, с древних времен гарем не должен вмешиваться в государственные дела. Неужели… передний двор может управлять гаремом?
Цао Синь открыл рот, но в конце концов лишь холодно фыркнул и ушел. Генерал Ли, глядя на покорно уходящего Цао Синя, покачал головой. — Почему ты сегодня потратил на него столько слов? Глядя на твой довольный вид, неужели случилось что-то хорошее?
Старый канцлер равнодушно взглянул на Генерала Ли. — Генерал Ли сегодня тоже смотрит свысока. Ты вырастил нескольких хороших сыновей, каждый из которых искусен в войне. Твой третий сын пользуется благосклонностью Императора, и его будущее, несомненно, безгранично.
Генерал Ли, видя выражение лица Сы Тэнхуэя, словно говорящее: «Я тебе не скажу, что со мной случилось хорошее», мог только покачать головой. — Ах ты, сколько тебе лет, а ты все еще ведешь себя неуважительно в старости.
Они, смеясь, вышли из главного зала, но встретили Ли Фу, который уже ждал их там. Тот слегка поклонился. — Господин канцлер, Генерал Ли, Император ждет вас двоих в Императорском кабинете.
Сы Тэнхуэй и Генерал Ли переглянулись и последовали за Ли Фу в Императорский кабинет. Войдя, они увидели Сяо Цзинъюаня, просматривающего доклады. Увидев их, он отложил кисть.
— Ли Фу, подай места, — сказав это, Сяо Цзинъюань скрестил руки под подбородком, подперев голову.
— Сегодня я позвал вас двоих, чтобы сказать кое-что.
Сы Тэнхуэй и Генерал Ли переглянулись, и Сы Тэнхуэй первым заговорил: — Ваше Величество, вы хотите поговорить о словах Цао Синя на утреннем приёме?
Сяо Цзинъюань слегка покачал головой. — Если он сказал это, значит, кто-то хотел, чтобы он сказал, хотел, чтобы я обратил на это внимание. Но они просчитались.
Сказав это, Сяо Цзинъюань слегка улыбнулся: — Если бы я действительно в период траура по Императорскому отцу проводил время в гареме и терял волю, Императорский отец, наверное, явился бы мне во сне и отругал бы меня.
Сяо Цзинъюань взглянул на них двоих: — Сегодня я позвал вас двоих, чтобы обсудить мою поездку на юг ранней весной.
— На этот раз на юг я возьму немного людей. Охрану поручаю старому Генералу Ли, — сказал Сяо Цзинъюань.
— Ваше Величество, не беспокойтесь. Ваш подданный, вернувшись, подготовит отряд людей на всякий случай, — согласился старый Генерал Ли.
Сяо Цзинъюань кивнул и снова взглянул на Сы Тэнхуэя. — Старый канцлер, на этот раз я отправлюсь на юг вместе с Супругом императора.
Как только слова Сяо Цзинъюаня прозвучали, Сы Тэнхуэй тут же расширил глаза, а затем встал и поклонился: — Ваше Величество, этот шаг абсолютно недопустим.
Сяо Цзинъюань опустил руку, которой подпирал голову, и его лицо стало гораздо мрачнее: — Старый канцлер тоже собирается цитировать мне семейные заветы императорской семьи?
— Ваш подданный… не смеет, — Сы Тэнхуэй опустился на колени, глубоко вздохнув. — Ваше Величество, гарем не должен вмешиваться в государственные дела. Это наставление предков, его ни в коем случае нельзя нарушать.
Сяо Цзинъюань равнодушно посмотрел на старого канцлера. — Это я решил. Гарем не должен вмешиваться в государственные дела, да, наложницы моего гарема действительно не могут, но мой Супруг императора может.
— Мой Супруг императора обладает выдающимся талантом. Мне не нужно много говорить об этом, старый канцлер знает гораздо больше меня, — Сяо Цзинъюань говорил слово за словом.
Сы Тэнхуэй нахмурился, сложил руки в поклоне: — Ваше Величество…
— То, что я сказал сегодня, не для того, чтобы вы убедили меня отказаться от этой мысли. Я заранее сообщаю вам, чтобы вы успокоили придворных чиновников. Я не хочу слышать никаких возражений.
— У меня плохой характер, и я очень покровительствую своим. Если я услышу какие-либо клеветнические высказывания о Супруге императора, убить курицу, чтобы напугать обезьян, вполне возможно, — прищурившись, сказал Сяо Цзинъюань.
Сы Тэнхуэй и стоявший рядом Генерал Ли почувствовали, как у них сжалось сердце. Неужели такая сильная благосклонность и доверие со стороны Императора — это действительно хорошо? С древних времен императоры были безжалостны, а сейчас, боюсь…
Сяо Цзинъюань, конечно, видел удивление и колебание на их лицах. Он несколько раз постучал пальцами по столу. — Старый канцлер, Супруг императора будет со мной, и я обязательно защищу его. В конце концов, мы вместе в пути, и в жизни и смерти… тоже вместе.
Сы Тэнхуэй вздрогнул всем телом, поднял голову и увидел, что взгляд Сяо Цзинъюаня стал глубоким. Сяо Цзинъюань слегка улыбнулся: — И еще, Вдовствующий Супруг императора уже согласился, что как только закончится траур по покойному императору, он примет решение о выборе мужей для двух дочерей резиденции канцлера. Редко когда Вдовствующий Супруг императора соглашается даровать брак. Старый канцлер, вы должны хорошо позаботиться о них двоих.
В сердце Сы Тэнхуэя поднялись бесконечные волны. Он думал, что Сяо Цзинъюань еще молод и нуждается в наставлениях во всем, но теперь, похоже, это действительно королевская натура, непостижимая, которую обычные люди не могут разгадать.
— Ваш подданный… низко кланяется в благодарность Вашему Величеству, — сказав это, Сы Тэнхуэй поклонился и коснулся лбом земли.
В то же время Сы Жуйхань встретился со своей матерью. Чжоу Минцянь, увидев Сы Жуйханя, без слов протянула руку и схватила его за запястье. Через некоторое время она вздохнула.
Сы Жуйхань, увидев, как мать вздыхает, отослал слуг, стоявших рядом, слегка улыбнулся, его голос был тихим и спокойным: — Мать с таким трудом увидела меня, почему же вздыхает?
Чжоу Минцянь взглянула на него: — Ты спрашиваешь, почему я вздыхаю? Ты сам не знаешь о своем теле?
Сы Жуйхань опустил взгляд, потупив брови: — С сыном все в порядке, в конце концов, это старая болезнь.
— Ты еще помнишь, что это старая болезнь, но почему никогда не заботился о своем теле? — Сказав это, Чжоу Минцянь невольно задохнулась от слез.
Увидев ее такой, Сы Жуйхань опустил голову, вздохнул. — Мать…
— Мой сын не должен быть таким, не должен… — сказала Чжоу Минцянь со слезами на глазах.
Каждое ее слово било в сердце Сы Жуйханя. Подумав немного, Сы Жуйхань встал и опустился на колени перед Чжоу Минцянь. — Сын в этой жизни должен подвести отца и мать за их заботу и обучение. Сын виноват, что мать так печалится из-за сына, сын непочтителен.
Чжоу Минцянь смотрела на Сы Жуйханя, стоящего на коленях у ее ног, с поднятой головой, плачущего. Она подняла руку и погладила его по макушке. — Ты мой ребенок, и я обязательно буду защищать тебя всю жизнь.
Сказав это, Чжоу Минцянь подняла руку, вытерла слезы из уголков глаз, затем протянула руку и подняла Сы Жуйханя, жестом велела ему сесть и протянуть запястье. Закончив прощупывать пульс, Чжоу Минцянь закрыла глаза.
— Тот, кто подсыпал яд тогда, действовал жестоко. Столько лет прошло, а я, твоя мать, так и не смогла разгадать это и не могу вывести остатки яда из тебя, — вспомнив, как Сы Жуйхань вернулся в резиденцию после отравления, Чжоу Минцянь прищурилась.
Почувствовав намерение убить у матери, Сы Жуйхань протянул руку и взял ее за руку. Чжоу Минцянь пришла в себя и похлопала его по руке. — Я, твоя мать, не настолько импульсивна. Я не забуду о семье Сы.
— Сейчас твое тело нездорово. Я вернусь и выпишу тебе рецепт, медленно восстанавливайся, — Сы Жуйхань кивнул. Чжоу Минцянь пристально посмотрела на него и сказала.
Они немного побеседовали, и пришло время уходить. Чжоу Минцянь достала маленький фарфоровый флакон. — Лекарство из него принимать по одной пилюле в день. Завтрашнее лекарство тоже нужно принимать по расписанию. Нельзя так небрежно относиться к своему телу. Что касается остального, твой учитель отправился искать способ. Должен… быть способ.
Упомянув учителя, Сы Жуйхань потупил взгляд. Чжоу Минцянь протянула руку и похлопала его по плечу. — Твой учитель, этот старик, никогда по-настоящему не винил тебя. Он… он так жалеет тебя, что ему некогда думать о другом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|