Глава 10. Не позволю ему страдать

Сы Жуйхань пришел в себя и, под полным ожидания взглядом Сяо Цзинъюаня, кивнул.

— Ваше Величество, отправляясь из двора, конечно, должны все хорошо устроить.

— Это само собой разумеется. Дела при дворе можно поручить старому канцлеру и Императорскому отцу, — сказал Сяо Цзинъюань, взглянул на Сы Жуйханя и, увидев его спокойное выражение лица, улыбнулся.

Услышав это, Сы Жуйхань вздрогнул. Под пристальным взглядом Сяо Цзинъюаня он встал, отступил на шаг и опустился на колени.

— Дедушка, боюсь, не сможет справиться с такой важной задачей.

В прошлой жизни семья Сы получила обвинение в мятеже именно из-за того, что обладала большой властью при дворе и имела глубокие корни, что дало возможность недоброжелателям. Теперь, когда дедушка сам хотел отступить, Сы Жуйхань, конечно, не хотел, чтобы семья Сы повторяла старый путь прошлой жизни.

Сяо Цзинъюань пристально смотрел на него, сжимая кулаки.

— Чего ты боишься?

Сы Жуйхань закрыл глаза.

— Мой дедушка стар, боюсь, он желает, но не может. Ваше Величество…

Сяо Цзинъюань слегка запрокинул голову, подавляя горечь в сердце.

— Это не так, верно, Жуйхань? Ты боишься, да?

Рука Сы Жуйханя, опущенная вдоль тела, резко сжалась. Он склонился и коснулся лбом земли.

— Ваше Величество, ваш подданный — Супруг императора, я не могу не бояться.

Услышав это, Сяо Цзинъюань встал и шаг за шагом подошел к Сы Жуйханю.

— Тогда я скажу тебе: старый канцлер — верный подданный на протяжении нескольких поколений. Я никогда не совершу злодеяния, уничтожая верных и добродетельных.

— Если ты не уверен, я напишу Императорский указ, что с моего поколения и навсегда ни один член моей семьи Сяо не посмеет причинить вред ни единому человеку из семьи Сы. Как тебе такое? — Сяо Цзинъюань говорил слово за словом.

Сы Жуйхань резко поднял голову, в его глазах мелькнуло удивление.

— Ваше Величество, на протяжении всей истории династий никогда не было такого указа. Это…

— Я напишу его только для тебя одного, только чтобы ты был спокоен.

— Жуйхань, не бойся, все в порядке, — сказал Сяо Цзинъюань, протягивая руку к Сы Жуйханю. В его глазах мерцала искорка надежды.

Сы Жуйхань поднял голову, глядя на руку Сяо Цзинъюаня, опущенную вдоль тела. Она сжималась и разжималась, но так и не поднялась. Он опустил взгляд на свою руку, запрокинул голову, закрыл глаза, подавляя скорбь, поднявшуюся в сердце.

Затем он отряхнул рукава.

— Вставай. Мы же договорились, что между нами не нужно преклоняться, — сказав это, Сяо Цзинъюань тут же повернулся спиной к нему.

Сы Жуйхань помолчал немного, затем сам встал. Сяо Цзинъюань снова подошел к столу и сел.

— Я еще не закончил говорить, а ты меня прервал.

Сы Жуйхань недоуменно посмотрел на него, и он сказал:

— В прошлый раз ты слишком поспешно вернулся в резиденцию канцлера, наверняка не успел хорошо поговорить с матерью. Я уже отправил человека в резиденцию канцлера с указом, чтобы завтра твоя мать одна приехала во дворец и повидалась с тобой. Впредь она сможет приезжать во дворец один день в месяц, чтобы повидаться с тобой. Так хорошо?

Выслушав это, глаза Сы Жуйханя засияли, очень очаровательно. Это заставило мрак в сердце Сяо Цзинъюаня мгновенно рассеяться. Ладно, главное, чтобы этот человек был счастлив.

— Ваш подданный благодарит Ваше Величество за милость.

Ночью Сяо Цзинъюань также не остался ночевать в Павильоне Тэн Хуэй. Как только он вышел, он увидел молодого евнуха Императорского отца, который ждал его. Он понял, что его пребывание в теплой беседке рядом с Императорским кабинетом в последние дни привлекло внимание Императорского отца.

Следуя за молодым евнухом, он прибыл во Дворец Юньхуа. Войдя, он увидел Вэнь Чэнсяня, который играл в шахматы в одиночестве. Увидев его, он махнул рукой, приказывая слуге убрать шахматную доску.

— Сегодня ночью снова собираешься ночевать в Императорском кабинете, быть прилежным императором? — Вэнь Чэнсянь не стал ходить вокруг да около, говоря о пустяках с Сяо Цзинъюанем.

— Вашему сыну некуда идти, поэтому он может только усердно заниматься государственными делами и стремиться стать хорошим императором, — полушутя, полусерьезно сказал Сяо Цзинъюань.

Вэнь Чэнсянь взглянул на него.

— Когда ты научился быть таким льстивым? Если бы ты был более настойчив, он, возможно, и не отказал бы тебе.

Сяо Цзинъюань взглянул на Вэнь Чэнсяня, затем улыбнулся.

— Его здоровье еще не полностью восстановилось, ему нужен покой.

Вэнь Чэнсянь поднял бровь и, видя, что Сяо Цзинъюань не притворяется, вздохнул.

— Ему нужен покой, но есть и те, кому он не нужен. Хотя после смерти покойного императора нужно соблюдать траур, не стоит быть настолько целомудренным. Нестабильность гарема неизбежно ведет к нестабильности двора.

Сяо Цзинъюань поднял взгляд, посмотрел на Вэнь Чэнсяня и поставил чашку, которую держал в руке.

— Императорский отец, ваш сын понимает, как следует поступать.

— Хорошо, что понимаешь. Ты в последние дни не входишь в гарем, а каждый день ужинаешь в Павильоне Тэн Хуэй. Боюсь, завтра утром министры уже подадут доклад с увещеванием. Ты не должен позволить ему стать ревнивым Супругом императора, — спокойно сказал Вэнь Чэнсянь.

Брови Сяо Цзинъюаня тоже нахмурились. Он знал об этом, но раз уж решил идти до конца и хорошо относиться к этому человеку, он никогда не думал о том, чтобы снова входить в гарем, быть в одной комнате с другими. Но сейчас еще не время искоренять этих людей.

— Слышал, Ваше Величество собирается отправиться на юг весной? Все ли устроено? — О личных делах он лишь намекнул. Вэнь Чэнсянь знал, что говорить слишком много не всегда хорошо, поэтому сменил тему.

Действительно, как только заговорили об этом, лицо Сяо Цзинъюаня немного прояснилось.

— Говоря об этом, у вашего сына есть еще одна небольшая просьба. Не знаю, согласится ли Императорский отец?

Вэнь Чэнсянь поднял бровь, глядя на него. Сяо Цзинъюань улыбнулся.

— На этот раз поездка на юг — это тайный визит, поэтому, конечно, я не возьму много людей. Ваш сын думает взять с собой тайную стражу и третьего сына Генерала Ли в качестве телохранителей. Этот человек молод, но обладает высокими боевыми искусствами.

— Телохранителей, конечно, нужно взять побольше. Всегда лучше быть готовым ко всему, чтобы избежать неприятностей.

Выслушав слова Вэнь Чэнсяня, Сяо Цзинъюань кивнул, затем немного помолчал и сказал:

— На этот раз ваш сын хочет взять с собой Супруга императора. Дела при дворе поручить канцлеру и вам, Императорский отец, вместе заниматься…

Вэнь Чэнсянь резко повернул голову и посмотрел на Сяо Цзинъюаня.

— Ты хочешь дать власть старому канцлеру, да еще и взять его с собой?

Сяо Цзинъюань кивнул.

— Ваш сын также издал указ, разрешающий матери Супруга императора приезжать во дворец раз в месяц, чтобы у них была возможность побыть наедине.

Вэнь Чэнсянь закрыл глаза.

— С древних времен гарем не должен вмешиваться в государственные дела. Ваше Величество забыли заветы предков.

— Императорский отец, Жуйхань сообразителен, а ситуация на юге нестабильна. Вашему сыну всегда нужна помощь, — спокойно сказал Сяо Цзинъюань.

Вэнь Чэнсянь повернулся и пристально посмотрел на него.

— Ваше Величество, боюсь, вы думаете не только об этом.

— Он Супруг императора, но еще и подданный. Ваше Величество может проявлять милость, но не должен поступать так. Ваше Величество должен заботиться о народе, ставить благо народа превыше всего, — сказал Вэнь Чэнсянь.

— Я хочу хорошо относиться к нему, как это может быть не ставить благо народа превыше всего? Почему, поступая так, я виноват перед народом? — Сяо Цзинъюань резко встал, в его голосе появилась нотка гнева.

В прошлой жизни было так же. Все требовали, чтобы он ставил благо народа превыше всего, чтобы он держался подальше от этого человека, только потому, что за ним стояла резиденция канцлера, а родственники по материнской линии могли захватить власть.

Но в прошлой жизни он действительно усердно трудился ради процветания страны, действительно защитил народ, но он не защитил того, кого должен был защитить больше всего. Такой опустошающей императорской власти он больше не хотел.

Сяо Цзинъюань повернулся и посмотрел на Вэнь Чэнсяня.

— Императорский отец, сегодня ваш сын пришел только сообщить вам. Независимо от того, что вы думаете, ваш сын не изменит своего первоначального намерения. Если министры будут возмущены, ваш сын убьет курицу, чтобы напугать обезьян. Кто не дорожит своей жизнью? Если еще несколько человек погибнут из-за этого, никто больше ничего не скажет.

— Ты просто абсурден, — Вэнь Чэнсянь хлопнул по столу и громко сказал.

— Абсурден, потому что меня вынудили. Императорский отец, Супруг императора не вы, и я не Императорский отец. Императорский отец мог подозревать вас, но я никогда не буду подозревать своего Супруга императора. Вы можете терпеть, но я никогда не позволю ему страдать ни на йоту, — сказав это, Сяо Цзинъюань поклонился и повернулся, чтобы уйти.

Вэнь Чэнсянь, держась за край стола, на мгновение пошатнулся и упал на кушетку. Прикрыв лицо руками, он сделал несколько глубоких вдохов. Последние слова Сяо Цзинъюаня вонзились ему в сердце, как заноза.

Из-под пальцев скатилась блестящая слеза, но тут же спряталась в рукаве, словно ее никогда и не было…

Выйдя из Дворца Юньхуа, Сяо Цзинъюань направился прямо в Императорский кабинет. Как только он подошел к двери, он увидел Наложницу Хуэй, несущую коробку для еды. На ней было светло-розовое длинное платье, волосы просто собраны, от нее исходил легкий медовый аромат, не приторный, очень приятный.

Но все это для Сяо Цзинъюаня было менее привлекательным, чем еле уловимый аромат туши от Сы Жуйханя. Он большими шагами подошел и остановился в нескольких шагах от нее, наблюдая, как Наложница Хуэй кланяется ему.

Долго не дождавшись, пока Сяо Цзинъюань разрешит ей встать, Наложница Хуэй невольно хотела поднять голову, и тут раздалось:

— Встань.

Наложница Хуэй встала, посмотрела на Сяо Цзинъюаня и с улыбкой шагнула вперед.

— Ваша наложница слышала, что Ваше Величество сегодня ночью снова будет просматривать доклады в Императорском кабинете, поэтому попросила малую кухню приготовить суп из османтуса и семян лотоса. Ваше Величество, не желаете попробовать?

Сказав это, она велела слуге позади нее сделать шаг вперед. Взглянув на коробку для еды, Сяо Цзинъюань перевел взгляд на Наложницу Хуэй и долго смотрел на нее. Наложница Хуэй смущенно опустила голову, на ее губах играла едва заметная улыбка. Конечно, Ваше Величество все еще заботится о ней. Но эта мысль едва успела появиться, как была подавлена следующими словами Сяо Цзинъюаня.

— Сегодня ночью у меня нет аппетита. Убери это. Впредь можешь отбросить такие мысли. Хотя внутренние покои дворца очень безопасны, это не значит, что можно так одеваться и бродить ночью, — недовольно сказал Сяо Цзинъюань.

Наложница Хуэй, услышав это, тут же опустилась на колени, в сердце ее было удивление и неуверенность.

— Ваша наложница заслуживает смерти. Ваша наложница осознала свою ошибку. Ваша наложница просто…

— Хватит. Неважно, о чем ты думаешь, я не хочу знать. Я знаю только, что сейчас не хочу тебя видеть. Если хочешь, чтобы я больше никогда тебя не видел, можешь продолжать стоять здесь и попробовать, — сказав это, Сяо Цзинъюань, махнув рукавами, вошел в Императорский кабинет.

Ли Фу, стоявший позади, остановился перед Наложницей Хуэй, немного подумал и сказал:

— Госпожа Наложница Хуэй, прошу вернуться. Ваше Величество в эти дни обеспокоен засухой. Госпожа, не стоит здесь навлекать на себя неприятности.

Услышав слова Ли Фу, сомнения в сердце Наложницы Хуэй немного уменьшились. Она медленно поднялась, с трудом улыбнулась.

— Благодарю, главный евнух.

После ухода Наложницы Хуэй, Ли Фу слегка поднял бровь, затем поклонился и вошел в комнату. Увидев Сяо Цзинъюаня, стоящего спиной к окну, заложив руки за спину, он взял накидку и накинул ее на него.

— Ваше Величество, уже поздно.

Голос Ли Фу вернул Сяо Цзинъюаня к реальности. Он смотрел на тонкий полумесяц в небе. Все из прошлой жизни кружилось в его сердце. Все было так же ясно, так же мучительно больно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Не позволю ему страдать

Настройки


Сообщение