У знатных семей с красными воротами у входа всегда стояли два каменных льва.
В доме Шулин-хоу Чжэ было так же.
Утром, проводив Шулин-хоу, его жена Чжао-ши только собралась повернуться, как заметила пыль на каменных львах.
Теперь она всё больше любила безупречно чистые вещи и не выносила пыли и грязи. Нахмурившись, она велела привести людей, чтобы их помыть.
— Завтра будет пир. Не забудьте сегодня убрать, а перед приходом гостей завтра помыть ещё раз.
Привратник поспешно согласился и велел принести воды для мытья. Чжао-ши кивнула и вернулась в дом, где её уже ждали надзирательницы.
Чжао-ши села и начала раздавать жетоны, тщательно инструктируя всех о том, что им предстоит делать завтра.
— Этот год отличается от предыдущих. Милость Его Величества, поздравления Наследного принца — пир обязательно будет грандиозным. Каждый должен выполнять свои обязанности, ни в коем случае нельзя допустить ошибок.
Надзирательницы согласились, взяли жетоны и вышли. Не успели они уйти, как пришла личная служанка Старой госпожи и попросила Чжао-ши подойти.
Чжао-ши была очень раздражена.
Она происходила из знатной семьи и вполне подходила семье военных Шулин-хоу.
Её муж был храбр и искусен в бою, его карьера шла в гору, он любил и уважал её, много лет не брал наложниц, а все их дети были рождены от неё. Все эти годы она усердно воспитывала детей, вырастив их выдающимися, и все их хвалили. Поэтому она была очень довольна своей нынешней жизнью.
К сожалению, Шулин-хоу был из семьи военных, а его мать — нет.
Это было то, что больше всего огорчало Чжао-ши после замужества.
Потому что Старая госпожа была из крестьян, но, спасши старого хоу, в одночасье возвысилась и стала главной женой клана Шулин-хоу.
Но как такая грубая женщина могла нести такую ответственность? Поэтому делами клана Шулин-хоу и внутренними делами дома всегда управляла жена младшего брата старого хоу, Вторая старая госпожа.
Старая госпожа затаила обиду и решила, что должна научиться управлять домом. Она усердно училась каждый день, но и через десять с лишним лет всё ещё не умела. Только когда Чжао-ши вошла в дом и Вторая старая госпожа вернула ей право управлять домом, в сердце Старой госпожи появилась надежда.
Она надеялась, что невестка сама передаст ей право управлять домом, но Чжао-ши этого не сделала.
Она сама была девушкой из знатной семьи, и характер у неё был сильный. При поддержке старого хоу, видя, что её свекровь поверхностна и мало знает о знатных семьях, она решила, что та может ходить в гости, но если ей дать управлять домом, то в доме наверняка будет хаос?
Поэтому она взяла право управлять домом и не отпускала.
С тех пор Старая госпожа возненавидела её.
Она была крестьянкой и хорошо знала, как ругаться, как базарная торговка. Чжао-ши часто плакала от её слов. К счастью, муж был внимателен, и она постепенно привыкла.
Позже, привыкнув, она научилась методу "Пусть ветер дует со всех сторон, я остаюсь неподвижной". Она просто игнорировала её, и после нескольких скандалов Старая госпожа сама теряла лицо, и у Чжао-ши наступало спокойствие.
Но вскоре после этого в Юньчжоу начался хаос, и она с мужем оставили маленькую Сы в пустыне.
Это было вынужденно, и она уже испытывала сильную боль, но свекровь, словно ухватившись за её слабое место, время от времени саркастически напоминала об этом, причиняя ей боль.
Действительно, на этот раз она позвала её, сказав, что хочет обсудить дела, связанные с банкетом по случаю дня рождения, но не успев сказать и пары слов, Чжао-ши услышала её колкость:
— Я же говорила тебе тогда увести детей из Юньчжоу, а ты зачем-то притворялась героиней, говоря, что поклялась жить и умереть вместе с Юньчжоу. Ну вот, ты теперь жива, а моя внучка умерла ужасной смертью.
Старая госпожа говорила с насмешкой. Чжао-ши почувствовала укол в сердце, лицо её потемнело, глаза расширились. Старая госпожа отступила назад и в гневе закричала:
— Что, как вас учили в семье Чжао?! Неужели вы собираетесь бить свекровь?!
— Хорошо, я всем расскажу, какая хорошая дочь в семье Чжао! Она не только не позволяет мужу брать наложниц, но ещё и собирается величественно бить свекровь! Какое прекрасное воспитание!
Чжао-ши почувствовала боль в груди от гнева, но не осмелилась действительно ударить. Ей оставалось только с негодованием уйти, и весь остаток дня она была недовольна.
Вечером Шулин-хоу вернулся домой, увидел её такой и понял, что произошло. Он с мрачным лицом вышел и сначала пошёл к матери, чтобы поспорить.
— Сы оставил я, это моё решение. Почему ты не говоришь о сыне, зачем говоришь о ней? Матушка, ты нарочно не даёшь нам спокойно жить?
Старая госпожа громко заплакала:
— Невестка тебя опять подговорила? Я ничего не говорила.
Шулин-хоу вздохнул:
— Матушка, то, что случилось тогда, было вынужденно. Всё уже в прошлом. Мы родители Сы, и нам больнее всего. Если ты будешь так себя вести, пострадает только ребёнок.
Старая госпожа притворилась, что не понимает. Она с таким трудом нашла слабое место у невестки и, конечно, собиралась продолжать наступление. За десять с лишним лет она привыкла насмехаться и ни за что не собиралась останавливаться.
Шулин-хоу ничего не мог поделать с матерью, но после такого выговора она обычно успокаивалась на несколько дней. Он вернулся в дом с тяжёлым сердцем. Чжао-ши холодно смотрела на него. Сердце Шулин-хоу смягчилось, он подошёл и обнял её:
— Это моя вина, ты страдаешь.
Чжао-ши тут же опустила голову и вытерла слёзы:
— О чём угодно другом, но только не об этом. Она видела, как мы были вынуждены тогда. Двое детей, взять одного — возможно, был шанс выжить. Взять двоих — верная смерть. Мы вырвали кровь из сердца, как она может насмехаться надо мной?
Она плакала:
— Если бы она искренне насмехалась надо мной, это ещё ладно, это было бы ради Сы. Но когда родился тот ребёнок, она увидела, что это девочка, и ей это очень не понравилось, она ни разу на неё не посмотрела. Ты знаешь, как мне было тяжело.
Шулин-хоу, конечно, знал. Слушая, как жена рассказывает о тех событиях, он тоже почувствовал, что мать становится всё более невыносимой:
— Если она будет так продолжать, наш дом развалится.
Чжао-ши, видя, что муж на её стороне, почувствовала себя немного лучше:
— Ничего не поделаешь. Она явно не любила Сы, но всё равно использует её смерть, чтобы уколоть меня. Я, я каждый раз чуть не падаю в обморок от гнева.
Шулин-хоу тоже знал это и злился на мать за это. Он нежно погладил Чжао-ши по спине и невольно сказал:
— Не обращай на неё внимания... Нет, нет, может, мне отправить её обратно в старую деревню в Юньчжоу?
Эти слова так напугали Чжао-ши, что она поспешно подняла голову:
— Ни в коем случае! Если ты так поступишь, Старая госпожа расстроится, и это будет выглядеть как твоя несыновняя почтительность. Твоя карьера идёт хорошо, и дети тоже должны быть чиновниками при дворе. Как ты можешь так делать?
У Шулин-хоу была только такая мысль. Подумав, он понял, что это невозможно, и вздохнул:
— Остаётся только надеяться, что матушка больше не будет такой неразумной.
Пока они разговаривали, снаружи послышались шаги. В комнату вошли четверо детей: трое юношей и одна девушка. Юношам было от пятнадцати до восемнадцати лет, девушка была немного младше, лет двенадцати-тринадцати.
Все четверо детей выросли выдающимися людьми. Старший был более рассудительным. Он посмотрел на мать, увидел, что её настроение неплохое, и вздохнул с облегчением.
Второй был вспыльчивым и стукнул по столу:
— Бабушка слишком перегибает палку! Время от времени так себя ведёт, просто отвратительно!
Но едва он закончил говорить, как Шулин-хоу ударил его по руке:
— Это твоя бабушка.
Второй недовольно замолчал.
Третий был более расчётливым и взывал к чувствам:
— Сейчас в столице кто не знает бабушку? Кто не знает о делах нашей семьи? В другое время ещё ладно, но завтра большой день, приедут Наследный принц и Дуань-ван. Очень надеюсь, что бабушка не устроит скандал.
Шулин-хоу согласился с ним в душе. Он колебался, стоит ли позволить матери притвориться больной, как вдруг его маленькая племянница кашлянула и сказала:
— Дядя, тётя, третий брат прав. Завтра большой день, нельзя допустить ошибок. Рот бабушки... слишком болтлив. Мы не сплетничаем о старших, просто у неё такой характер, когда она злится, она ничего не видит.
Она говорила, не задумываясь, и могла устроить скандал на пиру — такое случалось не раз.
Слова племянницы всё больше пугали Шулин-хоу.
Но, подумав, он всё же покачал головой:
— Хотя завтра мой день рождения, матушка всё же родила меня. Как я могу позволить ей отсутствовать?
— Но вы тоже правы. Мне нужно пойти и поговорить с матушкой о важности и срочности, чтобы она завтра не устроила скандал.
Он поспешно ушёл, оставив детей разговаривать с Чжао-ши.
Чжао-ши теперь чувствовала себя намного лучше. Все дети были на её стороне, чего ей было бояться? Она обняла маленькую племянницу, погладила её по лицу:
— Сегодня холодно, почему ты не сидишь в комнате отдыхаешь, зачем вышла? Только бы опять не заболела.
— Ничего, хоть и нездорова, но не так уж и плохо, просто кашляю немного.
Девочку звали Чжэ Минчжу.
У неё был жизнерадостный характер:
— Тётя, со мной всё в порядке, не волнуйтесь. А вы, в последнее время много трудитесь, тоже берегите себя.
Чжао-ши вздохнула, снова посмотрела на трёх своих выдающихся сыновей и удовлетворённо сказала:
— С вами я ничего не боюсь.
...
— Я не боюсь её, — вздохнула Чжэ Юньу. — Просто она меня раздражает.
Семнадцатого числа двенадцатого лунного месяца Наследный принц вечером отправился на пир, и Чжэ Юньу не пришлось прислуживать ему в кабинете, растирая тушь.
Редко выпадала такая возможность отдохнуть, но она не могла сидеть без дела. Она усердно училась по учебнику грамоты, который дал ей Наследный принц.
Она не могла сидеть в своей комнате — Юйжун постоянно устраивала какие-то мелкие неприятности, и это её немного раздражало. Поэтому она просто пришла к Чуньинь и Сяинь.
Чуньинь ткнула её пальцем в голову:
— Посмотри на себя, всё ещё боишься её, тебя даже выгнали из комнаты.
Чжэ Юньу чуть не свела брови от беспокойства:
— Она просто случайно уронила твою вещь, ты же не можешь её избить, верно?
Сяинь сидела рядом, грызя семечки, и, услышав это, усмехнулась:
— Вот почему с царём Ямой легко встретиться, а с мелкими бесами трудно справиться.
Цюинь в эти дни ходила, поджав хвост, боясь, что они объединятся, найдут на неё что-то и выдавят её. Поэтому она улыбалась каждому. А Юйжун осмеливалась делать пакости за спиной, что вызывало неприятное чувство.
Чуньинь:
— Это потому, что она слишком мягкая, поэтому Юйжун осмеливается действовать. Пусть попробует с кем-нибудь другим.
Чжэ Юньу просто чувствовала раздражение, но не испытывала ничего другого — она ещё не научилась быть жестокой. Она придерживалась принципа: ты ко мне хорошо, я к тебе хорошо; ты ко мне плохо, тогда я приму меры.
Но Юйжун только немного повредила её вещи и даже извинилась. Чжэ Юньу немного растерялась, не зная, как поступить. Неужели только потому, что кто-то повредил твою вещь, ты должен подходить и кричать, что изобьёшь его?
Чжэ Юньу раньше не сталкивалась с такими ситуациями и не знала, как себя вести.
Но так продолжаться точно не могло. Поэтому она сказала:
— Завтра, если она снова так сделает, я её напугаю.
Чуньинь тоже взяла у Сяинь семечки и стала грызть:
— Ого, наш бумажный тигр собирается показать зубы.
Чжэ Юньу поняла, что её дразнят, и смущённо улыбнулась. Но из-за того, что в душе она затаила мысль о том, что собирается "обидеть" кого-то, она не могла сосредоточиться на учёбе. Она решила не учиться и сказала:
— Лучше я сошью носки для Наследного принца.
Теперь она шила носки всё более умело, уже могла делать два дела одновременно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|