Глава 3 (Часть 2)

— Просто шутка, — ответил Му Цзюньцзэ. Он дружил с Ци Цяньли около десяти лет и хорошо изучил его характер. Ци Цяньли всегда тщательно проверял всех, кто находился рядом с Му Цзюньцзэ, чтобы убедиться в их благонадёжности. Внешне это выглядело как забота, но на самом деле было формой контроля.

Теперь, когда он решил оставить Жань Мэй, ему нужно было сыграть небольшую роль, чтобы Ци Цяньли перестал её подозревать и не стал выяснять её прошлое.

Что касается прошлого Жань Мэй, у него уже были кое-какие догадки, но их нужно было подтвердить.

— А как насчёт Янь Цин?

— …Сложно сказать, — ответил он, словно у него были какие-то скрытые мотивы.

— Такая изящная, как орхидея, девушка… — Ци Цяньли задумался, и его взгляд стал холодным. — Иногда самые хрупкие цветы имеют самые острые шипы.

Три месяца назад император вызвал Му Цзюньцзэ во дворец, чтобы тот написал картину. Но по дороге домой Му Цзюньцзэ столкнулся с неуправляемой повозкой и спас Янь Цин, которая чуть не попала под колёса. При этом он повредил правую руку и под этим предлогом отказался выполнить просьбу императора.

Всё выглядело как несчастный случай, но Ци Цяньли, который был там, своими глазами видел, что Янь Цин даже глазом не моргнула, когда повозка чуть не сбила её. Он сразу почувствовал что-то неладное и посоветовал Му Цзюньцзэ быть осторожнее. Теперь новости с границы связали все эти события воедино.

— Ну, я велел Сян Линьчуню присматривать за Янь Цин. Она не сможет натворить бед, — ответил Му Цзюньцзэ. Он почти полностью разгадал тайну Янь Цин, но пока не решил, стоит ли рассказывать об этом Ци Цяньли. Он сделает это, когда будет полностью уверен.

— Тогда поторопись.

— Вы, князь, всегда просите о невозможном.

— Я бы и рад иначе, — Ци Цяньли повертел в руках нефритовой чашки и вдруг сказал: — Десять лет назад после войны наша империя Ци Юэ и Да Цзоу заключили мирный договор, гарантирующий торговые отношения. Но три месяца назад Да Цзоу начало совершать набеги на наши границы, утверждая, что мы похитили дочь жреца.

— Странное обвинение. Легко обвинить кого-то, когда хочешь найти повод для ссоры, но такой предлог для нападения довольно необычен.

— В Да Цзоу есть два верховных жреца — семьи Гуань и Цзин. Согласно донесениям главнокомандующего пограничными войсками, то есть твоего второго брата, семью жреца Цзин вырезали за одну ночь, а его дочь пропала. Теперь они требуют её вернуть.

Му Цзюньцзэ демонстративно зевнул. — Может, они ещё скажут, что наш петух украл их курицу?

— Хорошее сравнение. К этому обвинению действительно относятся как к шутке. Я бы скорее поверил, что семью жреца Цзин вырезали из-за борьбы между различными фракциями, поддерживающими разных принцев. Но меня беспокоит, что в последнее время в столицу прибыло много торговцев из Да Цзоу.

— Торговля не имеет отношения к войне между государствами. Это как не убивать послов во время военных действий, — Му Цзюньцзэ сам себе налил чаю и съел пирожное.

— Это так, но их слишком долгое пребывание здесь вызывает подозрения.

Му Цзюньцзэ поднял брови. — И что же?

— Тебе не кажется, что это совпадение? — Ци Цяньли имел в виду спасение Янь Цин три месяца назад. — Если торговцы из Да Цзоу заявят, что Янь Цин — дочь жреца, и используют это как предлог для войны, ты станешь козлом отпущения.

— Я не думаю, что Янь Цин — дочь жреца, — ответил Му Цзюньцзэ, вдруг задумавшись.

— Это неважно. Важно то, что ты вряд ли захочешь повторить ошибку десятилетней давности.

Десять лет назад Му Цзюньцзэ по приказу императора явился во дворец. Император даровал ему титул Бессмертного Живописца и конфисковал все его картины. В том же году, после того как картина «Цветы над городом» была отправлена в Да Цзоу, началась война. Высокопоставленные чиновники решили, что в картине был скрытый смысл, обвинили его в государственной измене и посадили в тюрьму. Му Цзюньэнь, третий брат Му Цзюньцзэ, неоднократно обращался к императору с просьбой о помиловании, но был понижен в должности и отправлен в Министерство работ. Му Цзюньнэн, второй брат, служивший в дворцовой гвардии, был отправлен на границу и не возвращался в столицу десять лет. Родители Му Цзюньцзэ, измученные этими событиями, один за другим умерли…

После этого Му Цзюньцзэ перестал рисовать пейзажи и стал писать только картины с обнажёнными женщинами и эротические рисунки, потому что они считались непристойными и не могли быть использованы против него… Но разве он смирился с этим?

Десять лет назад Ци Цяньли познакомился с Му Цзюньцзэ благодаря его картинам. Тогда он был молод и не имел власти, поэтому, зная о беде Му Цзюньцзэ, ничем не мог ему помочь. Но теперь всё изменилось. Он командовал столичным гарнизоном и обменивался информацией с Му Цзюньцзэ. При малейшем намёке на опасность они могли предотвратить её.

Му Цзюньцзэ опустил ресницы, скрывая свои мысли. — Именно поэтому все эти годы мы с вами так хорошо сотрудничали, не так ли? — наконец сказал он. Используя книжную лавку как источник информации, он узнавал о различных слухах и предупреждал князя.

Теперь его третий брат был заместителем главного советника, а второй — главнокомандующим пограничными войсками. Его старший брат превратил семейный бизнес в известную по всей стране компанию. Такая влиятельная семья, если её не удастся привлечь на свою сторону, станет занозой в глазу некоторых придворных фракций. Десять лет назад ложное обвинение в измене было попыткой уничтожить семью Му. Он догадывался, кто стоял за этим, хотя и не говорил об этом князю. Но он думал, что князь и сам об этом знает.

После тех событий Му Цзюньцзэ какое-то время винил себя и проводил ночи в домах терпимости, пока Ци Цяньли и его старший брат не вернули его домой. Вид младшей сестры, которая день и ночь плакала, не находя родителей, отрезвил его.

Поэтому все эти годы он не рисовал, чтобы не давать повода для новых обвинений. Его сотрудничество с Ци Цяньли было взаимовыгодным: князь стремился к трону, а он хотел защитить свою семью.

— В городе неспокойно. В любом случае, будет лучше, если ты узнаешь всё о людях, которые тебя окружают.

— Благодарю за совет, — равнодушно ответил Му Цзюньцзэ.

— Что касается новой служанки в твоём доме… Даже если её происхождение неизвестно, я думаю, не стоит слишком беспокоиться, — Ци Цяньли поднял чашку, предлагая тост.

— Конечно. В её глазах я всего лишь мерзость, — с усмешкой сказал Му Цзюньцзэ.

Ци Цяньли чуть не поперхнулся чаем и расхохотался. — Великий Бессмертный Живописец стал мерзостью! Это что-то новенькое!

Му Цзюньцзэ не возражал, что над ним смеются. Он лишь надеялся, что Ци Цяньли не заметит ничего необычного в Жань Мэй.

Общение с членами императорской семьи — дело тонкое. Сегодня они друзья, а завтра, когда ты станешь бесполезен… Ты будешь хуже, чем мерзость.

В мастерской Цили Чжай было тихо. Слышался лишь шелест переворачиваемых страниц.

Жань Мэй сидела на корточках перед стеллажом с книгами, разглядывая рисунки обнажённых женщин, сделанные Мо Жань.

Поначалу она краснела и смущалась, не веря, что можно рисовать так откровенно. Несколько раз она чуть не уронила книгу. Но, просмотрев несколько рисунков, она постепенно успокоилась. Несмотря на откровенность, в них чувствовалась присущая Мо Жань утончённость.

Она внимательно рассматривала каждый рисунок. Все женщины были разными: нежные и соблазнительные, с лукавой улыбкой. В них не было ни капли вульгарности. На заднем плане всегда были изображены цветы и деревья, часто — кассия трубчатая.

Её взгляд смягчился. Казалось, эти картины вселяли в неё мужество. Она была так увлечена, что не заметила, как кто-то вошёл в комнату.

— Жань Мэй?

— Ах! — вскрикнула она и обернулась. Увидев Сян Линьчуня, она с облегчением выдохнула.

— Старший брат Сян.

— Что ты здесь делаешь? Где четвёртый господин?

— Четвёртый господин и князь пьют чай в беседке на озере. Четвёртый господин велел мне уйти. — Она собиралась пойти поесть, но, проходя мимо мастерской, вспомнила об альбомах Мо Жань и зашла.

— Ты это смотришь? — с удивлением спросил Сян Линьчунь.

Заметив его взгляд на альбоме с обнажёнными женщинами, Жань Мэй покраснела. — Я… я… я… Мне просто нравятся картины Мо Жань. Я не… — Она боялась, что её неправильно поймут, и начала заикаться. Но потом подумала, что, если она сама не сможет открыто об этом говорить, разве это не значит, что эти рисунки действительно непристойны? — Как бы то ни было, даже в рисунках обнажённых женщин чувствуется стиль Мо Жань. Мне они нравятся.

Сян Линьчунь посмотрел на неё с мягкостью. — Конечно. Талантливый человек не может скрыть свой талант, что бы он ни рисовал.

— Старший брат Сян, ты встречал мастера Мо Жань?

Она подумала, что, если четвёртый господин и Мо Жань были старыми друзьями, возможно, он приходил сюда, и Сян Линьчунь мог его видеть.

— …Встречал.

— Правда? — её глаза засияли от радости. — Какой он?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение