Глава 1 (Часть 2)

— Ты никогда такого не видела? — сдерживая смех, притворно удивился он.

Жань Мэй поджала губы. — Действительно не видела.

Некоторые вещи она никогда не встречала в Да Цзоу. Например, Золотой дождь — в Да Цзоу его никто не выращивал, поэтому она даже не знала его названия. Эта статуэтка, скорее всего, тоже была чем-то особенным, характерным для Ци Юэ. Вполне естественно, что она её не видела.

Она же не из Ци Юэ!

— Это сокровище для мужчин, — сказал он с серьёзным видом.

Жань Мэй непонимающе посмотрела на него, размышляя. Сокровище для мужчин… Может быть, это какой-то талисман, которому молятся в Ци Юэ перед получением почётного имени?

Вполне возможно.

Говорят, в Ци Юэ не верят в богов и Будду, а предпочитают воплощать свои желания в предметах. Эта статуэтка имела форму длинного столба, устремлённого в небо, — возможно, она символизировала успех на экзаменах!

— Я поняла, — улыбнулась она, решив сохранить лицо и не дать ему повода для насмешек.

— Поняла? — На этот раз Му Цзюньцзэ был по-настоящему удивлён.

Судя по её виду, она ничего не понимала, но после его намёка вдруг всё поняла… Но если она действительно поняла, почему на её лице нет ни тени смущения?

— Это талисман, который помогает мужчинам получить почётное имя, верно? — уверенно сказала она.

Му Цзюньцзэ молча смотрел на неё.

— …Я ошиблась? — спросила она, не выдержав его взгляда.

Если не это, то что же? Что может быть важнее для мужчины, чем получить почётное имя?

— Если бы это был талисман для получения почётного имени, как ты думаешь… как нужно было бы ему молиться? — с оттенком жалости в голосе спросил Му Цзюньцзэ.

— Ну… — Она задумалась, погладила верхушку статуэтки, потом сложила руки вместе. — Наверное, вот так. — Как будто молишься священному артефакту. Её отец всегда так делал.

Му Цзюньцзэ смотрел на неё какое-то время, а потом расхохотался.

Жань Мэй непонимающе посмотрела на него. Хотя его смех был приятным на слух, но… почему он звучал так, будто он над ней смеётся?

— Я ошиблась. Прошу, четвёртый господин, просветите меня, — холодно сказала она. Она поняла, что ошиблась, иначе он бы не смеялся до слёз, держась за живот.

— Нет… Этот способ… очень хорош, — сквозь смех проговорил он, думая, что этот случай мог бы стать отличным сюжетом для какой-нибудь книги.

Он привёл её в книжную лавку, потому что не доверял ей и хотел держать её подальше от Му Цзюньлянь. Однако если она действительно была шпионкой, то довольно неумелой.

— Так да или нет? Вы смеётесь надо мной, четвёртый господин? — Она тоже хотела узнать правду. Если кто-то спросит её об этом, а она не сможет ответить, это будет стыдно.

— Давай оставим это. Иди разбирай книги, — сказал он, устав смеяться.

Жань Мэй посмотрела на него, всем своим видом показывая, что не сдвинется с места, пока он не объяснит.

— Ты довольно дерзкая служанка. Постоянно мне перечишь. Не понимаю, как Му Цзюньлянь держит тебя рядом, — сказал Му Цзюньцзэ, наблюдая за изменением её лица. Он с трудом сдержал улыбку, думая про себя, какая же она всё-таки наивная.

— Простите мою дерзость, — сказала она с улыбкой, скрежеща зубами.

— Иди.

Жань Мэй повернулась к книжной стене и вздохнула. Не узнала сегодня — узнает в другой раз. Она начала было разбирать книги, но обнаружила, что они уже расставлены в идеальном порядке. На полках не было ни пылинки, что означало, что здесь регулярно убираются.

Тогда что ей здесь делать? И неужели за разбитый чайник ей нужно выполнить всего лишь такую простую работу?

Она хотела спросить его об этом, но увидела, что он сидит за столом и что-то читает. Решила не беспокоить. Вдруг он скажет ей продать себя в рабство или что-то ещё хуже?

Она посмотрела на книжные полки. Так много книг! Ей захотелось взять несколько и полистать.

Кроме того, ей хотелось узнать, каково это — читать книгу в шёлковом переплёте. Но эти названия… «Необычные истории из Весёлого дома», «Ночь благовоний»… Скорее всего, это просто сборники рассказов, которые помогут скоротать время.

Но вот эта книга… Не раздумывая, она вытащила её с полки. На обложке энергичным, стремительным почерком было написано: «Мо Жань рисует летопись».

— Мо Жань! — воскликнула она.

Му Цзюньцзэ, который изучал бухгалтерские книги, поднял голову и увидел на её лице ту же радостную улыбку, что и раньше, — улыбку, полную изумления и восторга.

Его взгляд упал на книгу в её руках. Он нахмурился, встал и выхватил у неё альбом.

— Четвёртый господин? — удивлённо спросила она.

— Этот человек — низкий тип, недостойный внимания, — сказал он и отбросил альбом в сторону.

— Вздор! Это же Бессмертный Живописец Ци Юэ! Сам император даровал ему этот титул! — Она хотела поднять альбом, но он схватил её за руку. Жань Мэй попыталась вырваться, но он сжал её руку ещё крепче.

— Бессмертный Живописец? По-моему, скорее, развратный небожитель, — насмешливо сказал он.

— Что? — Развратный небожитель? Что это значит?

— Разве в Сянъян нет новых альбомов Мо Жаня за последние годы?

— Я… не видела, — ответила она. Ей не доводилось видеть картины Мо Жаня. Даже «Город, утопающий в цветах», подаренный Да Цзоу, она видела всего три раза. Всего три раза!

— Тогда посмотри вот это, — сказал он, небрежно вытащив книгу с полки.

Жань Мэй взяла книгу и замерла, увидев на обложке изображение обнажённой женщины.

Что это? Неужели… это просто рисунок, похожий на обнажённую женщину?

Му Цзюньцзэ любезно открыл книгу, показывая ей эротические рисунки внутри.

Жань Мэй распахнула глаза. На странице были изображены обнажённые мужчина и женщина. Рядом стояла подпись — «Мо Жань», написанная особым почерком!

— Мо Жань… — Подпись действительно принадлежала Мо Жаню, но она не могла сказать, он ли автор этих рисунков.

Она видела только одну картину Мо Жаня — «Город, утопающий в цветах». Она влюбилась в яркие краски и тонкую технику светотени, и с тех пор её сердце принадлежало живописи.

— Ты узнаёшь подпись Мо Жаня? — удивился он.

— Конечно… — Её мысли путались. Она хотела объяснить, но вдруг замолчала. Её взгляд упал на изображение обнажённых мужчины и женщины. Она заметила, что у мужчины… Жань Мэй посмотрела на статуэтку на полке-витрине, сравнила… — Ах! — с запозданием воскликнула она.

Она увидела лицо Му Цзюньцзэ совсем близко и в испуге оттолкнула его.

Му Цзюньцзэ не ожидал этого и отступил на несколько шагов. Он увидел, как она, попятившись, наткнулась на книжную стену. Верхние ящики с книгами закачались и начали падать. Он бросился к ней, закрывая её собой. Под её крики он принял на себя удар падающих ящиков.

Ящики с грохотом упали на пол, привлекая внимание прохожих.

— Четвёртый господин!

Жань Мэй всё ещё не могла прийти в себя. Она подумала, что он слишком бесцеремонен, и хотела снова оттолкнуть его, но вдруг заметила кровь, проступающую на его рукаве. Её сердце ёкнуло.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение