Глава 14: Крепкое вино "Пламя Героя"

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Чей это молодой господин женится? Целая повозка брачного дара, вот это щедрость!

— Разве это не бедный учёный из клана Мэн, что живёт на юго-востоке городка? Неужели он сдал экзамен на чжуанъюаня? Что-то не слышал.

— Сейчас не время для экзаменов, какой ещё чжуанъюань, не знаешь — не болтай ерунды.

Две повозки проезжали по посёлку Циньань. В первой сидели брат и сестра Мэн, оба одетые в парчовую одежду. Мэн Цю, хоть и был худощав, на самом деле выглядел довольно красивым, а в новой одежде он казался высоким, изящным и необыкновенным. Что уж говорить о Мэн Сюэ — прирождённая красавица, а в этом наряде она была просто как небесная дева, излучающая очарование и изысканность.

— Брат Мэн такой красивый! Если он придёт свататься ко мне домой, я буду счастлива до смерти!

— В прошлом году старуха Чжан приходила ко мне, говорила о нём, хотела быть моей свахой, почему же я не согласилась? Как же я жалею!

Несколько юных девушек в толпе, наблюдая за Мэн Цю в повозке, восторженно перешёптывались.

— Я слышал, молодой господин Мэн несколько раз спасал жизнь Мастеру Цзинь Ба из Цзиньбаочжай. Мастер Цзинь Ба так благодарен молодому господину Мэну, что они, кажется, даже собираются породниться, став назваными братьями, — сказал один из зевак средних лет.

— Верно, я тоже слышал об этом от своего двоюродного брата, который работает приказчиком в Цзиньбаочжай. Мой брат даже говорил, что Мастер Цзинь Ба хотел подарить молодому господину Мэну весь Цзиньбаочжай в посёлке Циньань, но молодой господин Мэн отказался… — Мэн Цю, сидя в повозке, конечно, слышал эти разговоры. Он не ожидал, что Мастер Цзинь Ба так быстро и ловко всё устроит, и невольно стал уважать его ещё больше.

Мэн Сюэ тихонько поддразнивала Мэн Цю: — Старший брат, ты слышал? Столько сестёр хотят выйти за тебя замуж! О, брат такой великий!

Мэн Цю не понимал, как это связано с "величием", но всё же легонько постучал Мэн Сюэ по маленькой головке: — Маленькая, но умная, смеешь дразнить старшего брата? Смотри, как бы я тебя не отшлёпал по попке.

Она высунула язык, скорчила гримасу, всем своим видом показывая: "Я тебя совсем не боюсь".

Повозка постепенно отъехала от посёлка Циньань, и толпа зевак медленно разошлась, по двое-трое всё ещё продолжая оживлённо что-то обсуждать.

Проезжая мимо деревеньки у подножия Горы Падающего Феникса, Мэн Цю специально навестил Старика Чэна, оставив ему новогодние фрукты, вино и мясо в знак благодарности за многократную помощь.

После этого повозка ещё полчаса тряслась по дороге, пока не прибыла в посёлок Лайфэн.

Спросив дорогу, они наконец остановились у дома Тетушки Ван.

Передав щедрый дар свахе, Мэн Цю немного поговорил о пустяках, а затем, взяв с собой Тетушку Ван, без остановки поспешил к дому Ван Ваньчунь.

Поскольку Тетушка Ван заранее подробно обсудила ситуацию обеих семей с родителями Ваньчунь, и Ваньчунь сама была согласна, её родители, хоть и не видели будущего зятя, но, доверяя Тетушке Ван, которая не обидит свою племянницу, уже давно дали согласие на этот брак.

Когда Тетушка Ван привела брата и сестру Мэн в дом, пожилые родители, увидев, что будущий зять выдающийся внешностью и необыкновенно одет, конечно, обрадовались.

Затем они увидели, как возница суетится, перенося с повозки гору подарков, и невольно засомневались: это совсем не соответствовало тому, что Тетушка Ван говорила о скромном достатке семьи Мэн.

Родители Ваньчунь переглянулись, чувствуя себя странно. Только они хотели позвать Тетушку Ван, чтобы выяснить всё, как та уже подошла с братом и сестрой Мэн и, не дожидаясь их вопросов, сама заговорила: — Старший брат, старшая сестра, это молодой господин Мэн Цю, о котором я говорила на днях. В тот день, увидев мою племянницу Ваньчунь, он проникся к ней глубоким чувством. Я, старая женщина, зная, что этот ребёнок честен и добр, стала для него свахой. Сегодня я привела молодого господина Мэна, чтобы вы, брат и сестра, могли с ним познакомиться и поскорее назначить благоприятный день для свадьбы, чтобы эти двое детей могли быть вместе.

Родителям Ваньчунь пришлось отбросить свои сомнения и сначала пригласить Тетушку Ван и остальных в дом отдохнуть. Отец Ваньчунь тоже был торговцем, занимался продажей тканей, и жил лучше, чем обычные люди, его кругозор, естественно, был шире. В этот момент пожилые родители, непринуждённо болтая с Мэн Цю о пустяках, то и дело поглядывали на большие и маленькие подарочные коробки, которые заносили в дом. На столе они уже не помещались, и их приходилось складывать на пол… Чем больше они смотрели, тем больше чувствовали, что что-то не так. Какой же это "обычный достаток"? Это же поведение богатой семьи! Отец Ваньчунь был потрясён, подумав: "Неужели этот Мэн Цю — какой-то праздный молодой господин из богатой семьи, который сговорился с Тетушкой Ван, чтобы обмануть мою дочь?" Но потом он подумал, что это не так. В те времена, если у богатой семьи было много жён и наложниц, то по местным обычаям, если молодой господин из такой семьи приходил свататься с таким размахом, то даже если девушка выходила замуж в качестве наложницы, это не было позором. Некоторые бедные родители даже гордились тем, что их дочь вышла замуж в богатый дом в качестве наложницы. Это было не от жестокосердия родителей, а от такого общего обычая в стране.

Однако мать Ваньчунь всё же не удержалась и деликатно задала вопрос, который её мучил. Мэн Цю ответил на всё, как и планировал заранее. Все, услышав, что Мэн Цю оказался благодетелем Мастера Цзинь Ба, наконец, успокоились. В конце концов, имя Мастера Цзинь Ба было хорошо известно во всём городе Фэнсян и окрестных посёлках. Его нельзя было назвать самым богатым человеком, но он определённо был одним из самых состоятельных.

Молод, богат, красив и много читавший — что ещё можно было желать от такого мужчины? Родители обрадовались и в конце концов сами стали торопить Мэн Цю с назначением даты свадьбы, наказав, чтобы она состоялась не позднее восьмого дня первого лунного месяца после Нового года.

Мать Ваньчунь предложила Мэн Цю пообедать у них дома. Мэн Цю хотел вежливо отказаться, но мать сказала, что он должен попробовать кулинарные способности Ваньчунь. Мэн Цю, думая о той, по кому тосковал, честно согласился, и, конечно, Мэн Сюэ снова тихонько поддразнила его.

Когда они приехали, было уже почти полдень. На столе был обычный домашний обед: четыре блюда и один суп, но по сравнению с едой обычных жителей посёлка это было уже довольно богатое угощение. Кулинарные способности Ваньчунь действительно были хороши: несколько небольших блюд были приготовлены так, что радовали глаз, вкус и аромат. Хоть это и не были дорогие ингредиенты, они пробуждали аппетит.

Будущий тесть был в хорошем настроении и предложил выпить по паре бокалов. Мэн Цю никогда не пил вина, но отец Ваньчунь настаивал, чтобы он выпил с ним пару бокалов, а затем, увидев, что Ван Ваньчунь, сидящая рядом с матерью, тоже, казалось, хотела, чтобы он попробовал, Мэн Цю не смог отказаться и наполнил свой бокал хорошим вином.

Аромат вина был тонким и в то же время крепким. Мэн Цю не разбирался в вине, не мог сказать, хорошее оно или плохое, но ему очень понравился его вкус.

Отец Ваньчунь за столом похвалил: — Это вино хранилось несколько лет, и если бы не приезд молодого господина Мэна сегодня, я бы его не пил. Можно сказать, что это благодаря молодому господину Мэну.

— Если так, то это должно быть знаменитое хорошее вино. Я обычно не пью, но прошу дядю назвать мне его название, чтобы я мог купить его и в будущем угощать вас, старик.

Отец Ваньчунь многократно замахал руками и сказал: — Не купишь, не купишь! Это "Пламя Героя", сваренное самой Ваньчунь. Оно единственное в своём роде в мире, и его не купишь за деньги.

— "Пламя Героя", — Мэн Цю снова выпил бокал и сказал: — Действительно, хорошее вино. Вкус сначала свежий, затем крепкий, а потом словно горящее пламя, заставляющее кровь кипеть и дающее стократную бодрость. Поистине, необыкновенно.

Сказав это, он не удержался, снова наполнил бокал и выпил его до дна.

Видя, как Мэн Цю залпом выпил три бокала "Пламени Героя", родители Ван и Ваньчунь замерли, глядя на Мэн Цю.

Мэн Цю не понял, что происходит, и подумал, не выпил ли он слишком много их вина, и не жалеют ли они его. Он поспешно сказал: — Прошу прощения, я был невежлив.

— Нет-нет-нет, молодой господин Мэн, не поймите неправильно. Это вино не похоже на обычное крепкое вино. Ваньчунь получила этот рецепт в детстве от странного человека, который называл себя Винным Бессмертным. Это была великая удача. Я сам считаю, что у меня очень высокая переносимость алкоголя, но я не осмеливаюсь выпить второй бокал.

— Что будет, если выпить второй бокал? — Мэн Цю не чувствовал ничего необычного.

— Я однажды, тайком от Ваньчунь, выпил два бокала. В результате я проспал целых семь дней и семь ночей, и никто не мог меня разбудить. К счастью, когда я проснулся, моё тело было в порядке, но это сильно напугало Ваньчунь и её мать.

— Как быстро проявляется действие вина?

— В прошлый раз, когда я выпил второй бокал, я сразу почувствовал, как огонь горит в моём теле, и через четверть часа я уже был пьян.

Мэн Цю внимательно прислушался к реакциям своего тела и с сомнением сказал: — Но я не чувствую ничего необычного. Наоборот, я чувствую себя более бодрым, и вся усталость от дороги исчезла.

— Невозможно, — отец Ваньчунь не поверил. Он тоже допил свой бокал "Пламени Героя", а затем, взяв со стола кувшин с вином, и, помня о прошлом уроке, не осмелился снова налить полный бокал. Поколебавшись, он налил полбокала и тоже выпил его залпом.

В результате… отец Ваньчунь быстро опьянел, прямо завалился на стол и заснул, а через некоторое время даже захрапел сладким сном.

Мэн Цю забеспокоился, но Ваньчунь сказала, что ничего страшного, он проснётся через три-пять дней.

Устроив отца Ваньчунь спать, Мэн Цю нашёл возможность отвести Ваньчунь в сторону, и они вдвоём тайно выражали свою тоску по любви.

Поскольку это был их первый визит, Мэн Цю не мог долго оставаться наедине с Ваньчунь. К тому же Ваньчунь была застенчивой, и когда Тетушка Ван, не видя их, случайно позвала, они покорно вернулись в гостиную, выглядя немного неестественно, как дети, совершившие что-то плохое.

Поскольку им нужно было возвращаться в Циньань, брат и сестра Мэн попрощались и уехали после обеда.

Что касается свадьбы с Ван Ваньчунь, то её временно назначили на восьмой день первого лунного месяца — благоприятный день для бракосочетания.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение