Глава 38.4

Фу Яньчжи посмотрел на него и холодно бросил:

— Ничего.

— Тогда в следующий раз будь помягче с доктором Су, мне кажется, она вот-вот расплачется.

Фу Яньчжи даже не поднял глаз и равнодушно сказал:

— Если ты расстроен, почему бы тебе не пойти и не порадовать ее?

Сюй Чэнли: «...»

Он надолго потерял дар речи и отступил:

— Хватит о докторе Су, только что тебе звонила та фанатка?

Фу Яньчжи замер, внезапно остановившись на месте. Сюй Чэнли озадаченно посмотрел на него:

— Что ты делаешь?

Фу Яньчжи посмотрел на него и сказал, слово в слово:

— Она не моя поклонница.

— Нет? — Сюй Чэнли поднял бровь: — Разве не так все говорят?

Фу Яньчжи продолжал идти, с нажимом произнося:

— Они неправильно поняли, я тот, кто преследует эту особу.

Ближе к полудню в больнице Дии появилась новая тема для сплетен. Врачи и медсестры говорили об этом передавая из уст в уста в перерывах.

Доктор Фу, который казался снегом с высоких гор, расцвел и сломал свой внешний облик железного дерева. Он признался, что красавица в чонсаме, которая обычно приходила в больницу, здесь не для того, чтобы преследовать его.

Эта красавица была объектом его преследования.

Это доктор Фу умолял ее приходить в больницу, чтобы приносить еду. В последнее время доктор Фу вел себя не очень хорошо, что разозлило красавицу, и она перестала приходить в больницу.

Придя с работы, Линь Хаожань начал сомневаться в жизни, услышав решительные замечания медсестер отделения.

Чем это отличается от известного ему сценария?

Не раздумывая, он напрямую позвонил Фу Яньчжи.

— Что случилось?

— Я слышал, что в отделении ходят какие-то слухи, ты об этом знаешь?

Фу Яньчжи собирал свои вещи и собирался уходить с работы. Услышав это, он поднял глаза:

— Какие слухи?

Линь Хаожань прочистил горло, повторил то, что слышал, и наконец спросил:

— Было много людей, которые приходили и говорили, что ты кого-то преследуешь. Это просто...

Однако, прежде чем он смог дойти до слов «большая шутка», Фу Яньчжи прервал его.

— Это не слухи.

Глаза Линь Хаожаня расширились от удивления:

— Что?

Фу Яньчжи легкомысленно ответил:

— Я преследую Цзи Цинъин.

Линь Хаожань: «...»

Он поперхнулся и промолвил:

— Почему?

— Почему что?

Его тон был спокойным, как будто он говорил о совершенно обычном факте:

— Она мне нравится, поэтому я преследую ее. В чем проблема?

Фу Яньчжи не стал дожидаться ответа и равнодушно бросил:

— Пока.

Су Ваньинь подошла к двери с последней надеждой, не ожидая услышать такие слова. Фу Яньчжи вышел из своего кабинета и увидел ее, как только поднял голову. Его взгляд не задержался на ней ни на секунду, и он сразу же ушел.

Когда Фу Яньчжи пришел, Цзи Цинъин уже готовила чонсам.

В комнате царил полный беспорядок. На полу стоял большой стол, и на нем, и на диване были инструменты, которые она собиралась использовать.

Дверь открылась, и их взгляды встретились. Цзи Цинъин немного смутилась и оправдалась:

— Я устроила здесь такой беспорядок.

Фу Яньчжи поднял бровь.

Он посмотрел на нее и небрежно произнес:

— Похоже, здесь действительно очень грязно.

Цзи Цинъин смутилась и слегка поперхнулась от его слов. Ее нечистый вид дома был обнаружен человеком, который ей нравился, поэтому она посмотрела на него:

— Тогда не смотри.

Фу Яньчжи скривил нижнюю губу и пообещал:

— Хорошо.

Цзи Цинъин: «...»

Она поджала губы, пытаясь оправдаться, но не могла найти нужных слов, поэтому ей оставалось только сдаться. Она посмотрела на красивого мужчину перед ней и отвела глаза:

— Ты сегодня вовремя ушел с работы?

— Да.

Фу Яньчжи посмотрел на нее:

— Что ты хочешь сегодня поесть?

Глаза Цзи Цинъин загорелись:

— Раков.

Фу Яньчжи посмотрел на блеск ожидания в ее глазах и улыбнулся:

— Хорошо.

***

Дул прохладный ветерок, небо еще не совсем потемнело, и от него еще отражался серый и тусклый свет. Район сейчас не был тихим, как раз в то время, когда люди возвращались домой с работы, и было много людей, входящих и выходящих.

Изредка до ее носа долетал ароматный запах из какого-то неизвестного дома.

Цзи Цинъин тихо шла за Фу Яньчжи. Не пользуясь машиной, они свернули налево из квартала и направились к шумному рынку на другой стороне.

Цзи Цинъин уже давно жаждала раков, но никак не находила возможности прийти. Фу Яньчжи привел ее в знакомый ресторан, который оказался просто идеальным, так как им двоим не пришлось стоять в очереди за местом, когда они пришли.

Они заказали полный обед. Цзи Цинъин огляделась вокруг и негромко сказала Фу Яньчжи:

— Здесь так много людей.

Всего через несколько минут люди начали выстраиваться в очередь с номерами на улице.

Фу Яньчжи сказал «Да» и объяснил:

— Может быть, это вкусно.

Цзи Цинъин удивленно посмотрела на него:

— Может быть?

Она поджала губы:

— Ты никогда не был здесь раньше?

Фу Яньчжи кивнул головой.

Он не любил морепродукты и холодные блюда. Обычно он ел придорожное барбекю, когда встречался с Линь Хаожанем и остальными.

Такие блюда, как раки, которые могут быть немного неприятными, они ели редко.

В мгновение ока были поданы красочные и ароматные раки. Только почувствовав аромат, Цзи Цинъин проголодалась.

Под верхним светом проступили контуры лиц пар.

Цзи Цинъин сначала съела что-то другое, чтобы успокоить желудок. Когда она ненароком подняла глаза, мужчина напротив нее чистил раков. Длинными, как нефрит, пальцами он медленно и методично снимал панцирь, а затем положил неповрежденное мясо на белую фарфоровую миску.

Цзи Цинъин смотрел прямо перед собой. Вдруг перед ней поставили миску, полную раков. Она замерла, изумленно глядя на него. Фу Яньчжи взял бумажное полотенце, чтобы вытереть руки, и мягким голосом произнес:

— Сначала съешь, а потом скажи мне, если тебе понадобится еще.

Заметив, что Цзи Цинъин не двигается, Фу Яньчжи слегка поднял глаза:

— Не нравится?

— Нет, — Цзи Цинъин посмотрела на него. — Ты ешь их сам; у меня есть руки, я могу сама почистить.

Услышав это, Фу Яньчжи несколько секунд смотрел на нее, затем неожиданно улыбнулся.

— Цзи Цинъин.

— Да?

Он посмотрел на нее.

— Помнишь, что я говорил тебе вчера?

Цзи Цинъин кивнула. Фу Яньчжи понял это и напомнил ей:

— Я преследую тебя.

Цзи Цинъин моргнула:

— Ты можешь преследовать людей и без раков.

Фу Яньчжи: «...»

Беспомощный, он прошептал:

— Оглянись вокруг себя.

— А?

Она подсознательно посмотрела рядом с собой. Молодая пара сидела напротив друг друга, девушка суетилась с мальчиком, просила его почистить креветки и говорила, что он не любит ее, раз не чистит их. Цзи Цинъин несколько секунд подслушивала их разговор и сделала два глотка лимонного чая, чтобы подавить нервы. Неужели в наше время чистка раков — это способ доказать свою привязанность?

— Не будет ли это слишком претенциозно? — спросила она тоненьким голоском.

Фу Яньчжи улыбнулся и наклонился вперед, следя за ее действиями, глядя на нее горящими глазами. Их взгляды переплелись, и двусмысленность затеплилась и окутала их. В шумном ресторанчике слова Фу Яньчжи донесли до ее ушей:

— В моем присутствии ты можешь быть настолько претенциозной, насколько захочешь.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение