Глава 3. Сон трудно удержать, разорванное стихотворение не продолжить (Часть 4)

На его подбородке была ямочка. Бай Эръюй с любопытством ткнула в нее пальцем, затем потрогала свой подбородок и обнаружила, что у нее такой нет.

— Почему у тебя три ямочки, а у меня только две? — спросила она.

Под тремя ямочками она подразумевала две на щеках Сы Ванси и одну на подбородке. Сы Ванси не знал, как это объяснить, и, подумав, сказал: — Наверное, в детстве собака укусила.

Бай Эръюй не усомнилась в его словах и кивнула: — Как красиво! Надо попросить, чтобы меня тоже собака укусила.

Сы Ванси испугался и поспешно остановил ее: — Обычная собака так не укусит. Да и девочкам не идут ямочки от укусов.

Бай Эръюй, не сомневаясь в его словах, посмотрела на него и спросила: — А почему у тебя нет бороды? — Она потрогала его шею и лицо. Сы Ванси открыл рот, чтобы что-то сказать, но Бай Эръюй перебила его: — Вот поэтому ты некрасивый! С бородой ты бы не был уродом.

Сы Ванси застыл. Его еще никто не хвалил за уродство. Он вспомнил, как она в магазине одежды говорила, что он красивый. Он не понимал, когда она говорит правду, а когда лжет.

Сы Ванси кашлянул и перевел взгляд на фигурки для теневого театра. Он взял их и показал Бай Эръюй: — Сяо Юй, хочешь поиграть? Похоже, скоро снова пойдет дождь, и мы не сможем выйти на улицу.

Бай Эръюй радостно захлопала в ладоши, но тут же надулась: — Я умираю от голода!

Она ела с прежним энтузиазмом, а он почти не притрагивался к еде, все время подкладывая ей разные кушанья.

— Почему ты так мало ешь? — спросила Бай Эръюй с набитым ртом. — Как какой-то ёкай, который не ест.

Потом она подумала, что ёкаи, наверное, едят много, ведь она сама — ёкай.

Сы Ванси улыбнулся и смахнул с ее лица рисинку: — Просто ты так увлечена едой, что не замечаешь меня. А когда ты, наконец, обращаешь на меня внимание, я уже поел.

— Правда? — Бай Эръюй все еще сомневалась.

Как и предсказывал Сы Ванси, дождь не прекращался. Как только они поднялись наверх, за окном снова заморосил мелкий дождик.

Сы Ванси, устанавливая подмостки для теневого театра, пробормотал: — С ветром проникает в ночь, бесшумно питает все сущее.

Эти незамысловатые строки вызвали у Бай Эръюй, болтавшей ногами на кровати, восхищение: — Ванси, ты такой умный! Ты даже стихи сочиняешь!

Сы Ванси, не зная, что ответить на эту наивную похвалу, решил сменить тему: — Сяо Юй, иди сюда.

Бай Эръюй спрыгнула с кровати и уселась перед экраном. Он дал ей фигурку Мэн Цзяннюй: — Будешь Мэн Цзяннюй?

— А ты будешь Ван Циляном? — Она повернула голову и случайно задела его нос. Ее взгляд был чистым и ясным, без тени смущения.

— Я не буду Ван Циляном. Я буду Цинь Шихуанди.

— В пьесе нет Цинь Шихуанди!

— Будет, если я так сказал!

— Нет, не будет, — она выхватила у него фигурку. — Ты будешь Ван Циляном, и все тут!

Сы Ванси вздохнул. Уговаривать детей — настоящее мучение. — Ладно, — устало согласился он. — Буду Ван Циляном. Но сразу говорю, я терпеть не могу таких людей, как он.

— Почему?

— Потому что он слишком слабый.

Бай Эръюй решила, что он имеет в виду то, что Ван Циляна забрали строить Великую стену. — Он же не хотел этого. Надо было ему спрятаться в бочке, тогда бы его не нашли.

Сы Ванси посмотрел на нее с недоумением. С ней невозможно разговаривать.

И вот, без музыки и зрителей, началось представление.

На экране появились изящная Мэн Цзяннюй и благородный Ван Цилян. Время от времени фигурки совершали странные движения, например, делали сальто в воздухе.

Бай Эръюй не слушалась и вертела фигуркой как попало, импровизируя с сюжетом и словами. Сы Ванси, который пытался подыгрывать ей, наконец, потерял терпение.

Годы воспитания давали о себе знать, и он, будучи перфекционистом, не смог больше этого выносить. Он отбросил свою фигурку, взял руку Бай Эръюй и, притянув ее к себе, начал сам управлять ее куклой.

Он произносил реплики, а она повторяла за ним. Теперь движения Мэн Цзяннюй на экране стали плавными и изящными.

В его объятиях непоседливая Бай Эръюй стала удивительно послушной. Ее нежный голос вторил его мелодичному: — Надеюсь, что, как утки-мандаринки, мы будем вместе в жизни и смерти, как лотос с двумя стеблями, — связаны одной судьбой.

Их смех и тепло наполнили комнату. Даже когда их улыбающиеся лица оказывались совсем близко, между ними словно витал весенний ветер. Они еще не понимали, как ценно это мгновение близости.

Но даже в самых прекрасных моментах есть свои изъяны. Бай Эръюй не видела, как Сы Ванси, опустив взгляд, смотрел на ее запястье. Двадцать восемь черных бусин на ее браслете, белых и чистых, как иней, мерцали оранжевым светом в отблеске свечи. Его взгляд стал серьезным.

Два дня спустя небо прояснилось. Облака, тонкие, как пух, плыли по лазурному небу, создавая прекрасную картину.

В тот день…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Сон трудно удержать, разорванное стихотворение не продолжить (Часть 4)

Настройки


Сообщение