Она поднялась с подоконника и, хихикая, потянула на себе одежду, но не выполнила его просьбу.
Прищурившись, она поддвинулась ближе к нему и, сделав из ладоней «бинокль», посмотрела сквозь него на Цзы Сяо. Его обычно безупречный вид после бессонной ночи казался немного усталым.
Влажные волосы беспорядочно лежали на плечах, мокрая одежда облегала его тело, сквозь ткань просвечивала гладкая, как нефрит, кожа.
В ее юном сердце зародилось непонятное волнение. Она смотрела на него, как на белый лотос, окутанный дымкой. Завороженная его красотой, она не могла отвести глаз.
Цзы Сяо взъерошил волосы и бросил полотенце на полку. Обернувшись, он увидел, что Бай Эръюй неподвижно смотрит на него широко раскрытыми глазами, словно в забытьи.
По спине пробежал холодок. Под ее пристальным взглядом он не решался раздеться дальше.
— Ты уже взрослая, — тихо сказал он. — Неужели не можешь сама переодеться?
Бай Эръюй встала, взяла одеяло и подошла к Цзы Сяо. — Учитель, позвольте мне помочь вам.
Он взял ее за руку, отвел в сторону и, приподняв ее лицо за подбородок, посмотрел на нее. Ее взгляд был полон нежности.
Она была такой милой. Он не мог удержаться и погладил ее по щеке. На ее лице еще не сошел детский пушок. Если бы не бледность, она была бы похожа на персик.
Бай Эръюй, задыхаясь от смущения, схватила его за руку.
Цзы Сяо остановился и, улыбаясь, смотрел, как она прижимает его руку к своей груди.
— Вы во всем хороши, — тихо сказала Бай Эръюй, — только характер у вас… сложный.
— Это к лучшему. Ты ведь больше меня не увидишь.
Бай Эръюй замерла. Его слова поразили ее. Она медленно отпустила его руку. В ее глазах мелькнула боль.
— Я так и знала, — сказала она. — Я вам надоела, и вы хотите от меня избавиться.
Улыбка медленно исчезла с лица Цзы Сяо. — Подожди, дай мне закончить…
— Не хочу, — она закрыла уши руками, чувствуя себя глубоко обиженной. Он даже не дал ей шанса исправиться.
— Я скоро вернусь за тобой.
— Нет, вы меня бросите.
— Я вернусь.
— Нет!
Бай Эръюй расплакалась и обняла его.
Ее мокрая одежда прилипала к коже. Он почувствовал тепло ее тела и отстранил ее.
— Переоденься в сухое и прими горячую ванну, — сказал он, стараясь казаться равнодушным, хотя на самом деле очень переживал за нее.
— Хорошо. Вы вернетесь за мной? — Бай Эръюй перестала плакать и посмотрела на него заплаканными глазами. В ее голосе слышались и надежда, и неуверенность.
— Да, я скоро вернусь, — он погладил ее по голове, чувствуя, как отлегло от сердца.
— Тогда давайте спать вместе, — улыбнулась она, пользуясь моментом.
— Нет, — холодно ответил Цзы Сяо.
— Я хочу спать с вами, — Бай Эръюй упрямо обняла его за ногу.
Его взгляд потемнел, лицо стало еще серьезнее. Бай Эръюй закашлялась и несколько раз чихнула.
В конце концов, Цзы Сяо сдался.
Погода в тот день была переменчивой, как настроение ребенка. За окном шел мелкий дождь, шуршали листья. Все вокруг постепенно стихло.
Впервые в жизни этот небожитель увидел сон.
Звуки свадебных рогов доносились из-за закрытого окна, колыхались завязки на красных свадебных свечах с золотыми иероглифами «двойное счастье». Огоньки свечей мерцали.
Мужчина долго держал в руке свадебный жезл, но не спешил поднимать покрывало. Сваха, обычно находчивая, уже трижды повторила: «Прошу жениха поднять покрывало, дабы обрести счастье и благополучие». Она видела, что жених не выглядит недовольным, но и не двигается, и чувствовала себя неловко.
Слова «счастье и благополучие» звучали для него издевательски. Он всегда противился властности матери, ее попыткам контролировать его жизнь. Но как только он почувствовал себя самостоятельным, этот брак, словно гром среди ясного неба, разрушил все его планы.
Этот брак, казавшийся ему насмешкой, был устроен его матерью. Небесный Император лично издал указ. Этот союз двух равных семей не допускал возражений.
Все пошло не так. Его жизнь превратилась в хаос. Эта незнакомка станет его женой, ее тень навсегда останется с ним. От этой мысли его взгляд помрачнел.
Сваха испугалась, когда жених бросил свадебный жезл на пол. Она хотела спросить, что случилось, но он холодно выпроводил ее. В комнате остались только двое — жених и невеста.
Мужчина сорвал с себя свадебный цветок и сел за стол, наливая вино. Выпив три чаши, он подошел к невесте и резко сорвал с нее красное, как кровь, покрывало.
Они молча смотрели друг на друга.
У нее были красивые глаза. Он не мог не признать, что ее внешность не разочаровывала. Более того, ее лицо казалось ему смутно знакомым. Потом он вспомнил, что она сестра Ян Юя. Неудивительно, что она показалась ему знакомой.
— Ты голодна? — спросил он.
Видимо, перед свадьбой ей велели молчать. Она сначала кивнула, потом замотала головой, подняла на него глаза, словно хотела что-то сказать, но не решалась.
Он догадывался, что она хочет сказать, но не хотел слушать.
На столе стояли изысканные сладости в блестящих тарелках. Он немного подумал, выбрал тарелку с рисовыми шариками и поставил ее на низкий столик у кровати.
— Я выйду. Если хочешь еще — возьми сама, — сказал он и направился к двери.
— Подождите! — она схватила его за рукав. — Вы… помните…
Она тут же отпустила его руку, встретившись с его холодным взглядом. В ее глазах читались обида и смущение.
Он нахмурился и вышел.
В ту ночь он словно потерял рассудок, отбросив все сомнения. В разгар свадебного торжества он принял ухаживания другой женщины.
Пообещав вернуться, он проводил Маленькую Фею Цветов и почувствовал сильную усталость.
Небо еще не начало светлеть. Впервые ожидание рассвета казалось таким мучительным. В конце концов, он вернулся в спальню.
Еще не войдя, он услышал тихие всхлипывания. Он вздохнул и открыл дверь. Невеста сидела на полу, обхватив колени, и плакала.
— Если плакать в первую брачную ночь, — сказал он, — будешь плакать всю жизнь.
Она резко замолчала и посмотрела на него с недоверием, а затем начала оправдываться: — Я не из-за вас плачу… Просто…
Она поняла, что ее объяснения звучат неубедительно, вытерла слезы рукавом и встала.
— В коробке пирожные с грибами мацутакэ и финиками, — сказала она. — Я обещала угостить вас, когда мы снова увидимся. Я долго училась их готовить, но у меня все равно не получается так вкусно, как у той женщины.
Он замер, не понимая, о чем она говорит. Он смотрел, как она открывает коробку.
— Я привезла их из дома. Они уже остыли, а потом я случайно уронила коробку, и они раскрошились.
Он не понимал, о чем она говорит. Он посмотрел на разноцветные пирожные в коробке и нахмурился.
— Ты — третья принцесса Восточного моря, Лун Сань?
— Да, меня зовут Лун Сань… и еще Ичжу, — быстро ответила она, боясь вызвать его недовольство. Второе имя она произнесла тихо, словно напоминая ему о чем-то.
Ее настоящее имя, Лун Сань, не резало слух так, как Ичжу.
В его памяти всплыл давно забытый эпизод. Это было так давно, что ему было трудно вспомнить.
На Фестивале Рыбацких Огней к нему подбежала девочка и, схватив за рукав, сказала:
— Меня зовут Ичжу! Не забудьте!
Он вспомнил, как удивился тогда, но, видя ее серьезность, улыбнулся и сказал:
— Красивое имя!
И он провел с ней весь вечер.
(Нет комментариев)
|
|
|
|