Сы Ванси, ожидая долгих переговоров, был удивлен ее быстрым согласием. Он повернулся в ее сторону, и его пустой взгляд остановился на ней.
— Благодарю тебя. Твоей доброты я никогда не забуду и отплачу тебе в следующей жизни, — сказал он, используя идиому «отплатить травинкой и кольцом».
— Травой? — переспросила Бай Эръюй.
Общий смысл она поняла, но не уловила связи между травой и благодарностью. К тому же, это всего лишь просьба проводить кого-то, разве это такая уж большая услуга?
— Я не ем траву, я не корова! — нахмурившись, сказала она. — Я отведу его. А ты пойдешь с нами? Мне кажется, ты не переживешь эту ночь.
Сы Ванси поднял голову и, глядя на Бай Эръюй, улыбнулся.
— Я останусь здесь. Со мной все будет хорошо.
Его спутник, до этого молчавший и нервничавший, не выдержал и, бросившись на колени перед Сы Ванси, разрыдался.
— Господин, я не могу уйти!
Бай Эръюй заметила, как уголки губ Сы Ванси дрогнули в подобии улыбки. Он похлопал спутника по спине, успокаивая его.
— Отдай им мои вещи и скажи, что я умер.
В его спокойном голосе чувствовалась непреклонная решимость, которая тронула даже сердце Бай Эръюй.
Спутник наконец отпустил Сы Ванси, хотя слезы все еще текли по его лицу.
— Полагаюсь на тебя, — обратился он к Бай Эръюй.
Бай Эръюй кивнула, поделилась с ним водой и едой и, как бы между прочим, сказала:
— Если я вернусь, а ты еще будешь жив, я тебя спасу!
Она боялась, что он ей не поверит, и добавила:
— Я же бессмертная!
— Хорошо, — ответил Сы Ванси, словно не сомневаясь в ее словах. Он прислонился к дереву, собрал еду поближе и сказал: — Я буду здесь ждать.
Бай Эръюй навострила уши и закатила глаза. О чем-то подумав, она хихикнула, а затем, подойдя к Пигу и Кролику, велела спутнику Сы Ванси садиться верхом.
— Ты что, меня за деревенщину держишь? Думаешь, я на лошади не ездил, осла от коня не отличу? — возмутился тот.
— Кто тебе сказал, что это осел?!
Бай Эръюй вспыхнула. Как он смеет называть гнедого жеребца, подаренного ей дядей Лу, ослом?!
Она шлепнула спутника по затылку и, подойдя к Пигу и Кролику, что-то прошептала ему на ухо.
— Смотри внимательно! Вот это — конь, а не осел!
Она повернула морду Пига и Кролика к ним.
Сы Ванси, конечно, ничего не видел, но, услышав громкое фырканье, удивился. Спутник же чуть не выронил глаза от удивления. Он подбежал к Пигу и Кролику и начал разглядывать его со всех сторон, все больше изумляясь.
Неужели он ошибся? Быть того не может!
Он вопросительно посмотрел на Сы Ванси, но вспомнил, что тот не видит.
(Пиг и Кролик, глядя на озадаченное лицо юноши, фыркнул, гордо вскинул голову и заржал. Он спросил Бай Эръюй: «Ты уверена, что хочешь, чтобы я вез этого глупца?»)
— Ну что, разобрался, кто из нас чего не различает? — победно спросила Бай Эръюй, уперев руки в боки.
— Разобрался, — ответил спутник.
— Тогда залезай!
— Слушаюсь.
Когда они сели верхом, Пиг и Кролик сделал круг вокруг дерева, к которому прислонился Сы Ванси, и помчался в сторону Ечэна. Вскоре они скрылись из виду, оставив после себя лишь облако пыли и умирающего юношу.
Сы Ванси немного приподнялся и отбросил еду и воду.
Вздохнув, он достал из-за пазухи темно-зеленую кисточку для меча и начал теребить ее в руках.
— Я вернулась! — крикнула Бай Эръюй, спрыгивая с коня. Она нашла под деревом потерявшего сознание юношу.
Бай Эръюй приложила пальцы к его шее, проверяя пульс. К счастью, он был еще жив. На ее лице появилась радостная улыбка.
Она сняла с шеи Небесный Жемчуг, растворила его в воде и дала юноше выпить. Этот жемчуг она стащила из коробки с лекарствами Цзы Сяо. Он ей понравился, и она носила его на шее как украшение.
Лекарство, приготовленное самим Цзы Сяо, было бесценным сокровищем для обычных людей. Оно могло исцелить от любых болезней и ядов, хотя и не даровало бессмертия. И действительно, после того, как юноша выпил лекарство, его лицо порозовело, но он не приходил в себя.
Солнце село, и на небе взошла луна.
Бай Эръюй сидела у костра, обхватив колени, и время от времени поглядывала на лежащего юношу.
Ожидание затягивалось. Она пыталась развлечься, играя с Пигом и Кроликом, но ей быстро наскучило.
От нечего делать она намочила платок водой и начала обтирать лицо юноши.
Она делала это с такой осторожностью, словно имела дело с хрупким и драгоценным предметом. Даже к своим сокровищам она никогда не относилась с такой бережностью.
После третьего раза лицо юноши стало чистым.
Бай Эръюй внимательно рассматривала его. После того как она увидела поразительную красоту Цзы Сяо, ее представления о красоте стали довольно высокими, и обычные люди редко привлекали ее внимание.
Впрочем, если не считать Цзы Сяо, ее вкусы всегда были немного странными.
Если бы ей пришлось выбирать самого красивого из Тринадцатого дяди с миловидным лицом, Чернолицего Восьмого дяди с грубыми чертами и изысканного Шестого дяди, она бы выбрала Чернолицего Восьмого.
По ее мнению, настоящий мужчина должен быть грубым и необузданным, много есть, много пить, громко говорить и безжалостно убивать. Красивые и изящные мужчины — всего лишь слабаки.
Поэтому в глазах Бай Эръюй Тринадцатый дядя, которого в банде считали первым красавцем, был просто уродом.
И сейчас лицо Сы Ванси, довольно приятное само по себе, казалось ей ужасно некрасивым.
Бай Эръюй понимала, что нельзя судить человека по внешности. Хотя она сожалела, что этот добрый юноша некрасив, она не относилась к нему предвзято. Более того, она пыталась найти в нем что-то хорошее.
Черты лица Сы Ванси не были особенно изысканными, но в сочетании друг с другом создавали гармоничный образ, в котором мягкость, присущая женскому лицу, удивительным образом сочеталась с мужественностью.
Кроме того, его глаза были очень похожи на глаза Цзы Сяо.
Как уже говорилось, Цзы Сяо был самым красивым человеком, которого Бай Эръюй когда-либо видела. Но, по иронии судьбы, шесть лет почти стерли из ее памяти его образ, и теперь он был лишь смутным воспоминанием. Имя Цзы Сяо стало для нее просто именем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|