Страна кукол (Часть 2)

Страна кукол (Часть 2)

Ярмарка проходила в центре города. Судя по всему, это было довольно крупное событие — хотя приближался полдень, народу было всё так же много.

По обе стороны дороги раздавались крики торговцев, покупатели оживлённо торговались. Вэй Мяо, привыкшая к онлайн-шопингу, чувствовала себя немного не в своей тарелке, но в целом ей нравилось.

Вэй Мяо шла вместе с толпой, пройдя ярмарку от одного конца до другого.

Здесь продавалось всё, что угодно: шестерёнки, машинное масло, ткани, одежда, мебель и какие-то странные безделушки.

Вэй Мяо остановилась у большого прилавка с камнями, решив расспросить продавца о последних событиях в городе, чтобы понять, куда двигаться дальше.

Предприимчивый торговец тут же подскочил к ней с камнем в руках.

— О, вижу, к нам пожаловала благородная госпожа из Центрального города! Как удачно, что вы сегодня здесь! У меня есть превосходный энергетический камень, каких даже в Центральном городе не сыщешь! Полюбуйтесь!

— Благородная…?

Вэй Мяо снова посмотрела на свой обычный костюм, ещё больше восхищаясь умением торговцев сочинять на ходу.

Она взяла этот «превосходный» энергетический камень и внимательно осмотрела его со всех сторон. Ничего особенного, просто обычный камень.

«Наверное, я просто не понимаю жизнь кукол, — подумала она. — Интересно, действуют ли здесь законы Ньютона?»

Как известно, в Азии законы Ньютона не работают.

— Скажите, пожалуйста, — обратилась Вэй Мяо к добродушному на вид торговцу, — не случилось ли в последнее время чего-нибудь интересного в городе?

— Интересного? — Торговец задумался. — Да вроде ничего особенного не происходило. Вот в Центральном городе на днях было дело…

Вэй Мяо тут же оживилась: — А что случилось?

Торговец возмущённо хлопнул по своему прилавку: — В Центральном городе появился человек с носом длиной в десять сантиметров! Целых десять сантиметров! Даже не знаю, сколько лжи он наговорил, чтобы с ним такое случилось! Просто возмутительно! К счастью, гвардейцы быстро его схватили и отправили в тюрьму, чтобы он хорошенько подумал над своим поведением. Надеюсь, когда его нос вернётся к нормальному размеру, и его выпустят, он станет честным человеком и перестанет лгать. — Заговорив о Центральном городе, торговец мечтательно вздохнул. — Эх, мне бы так хотелось побывать там! У нас в городке все простые и честные люди, никто не врёт, даже ссоры между соседями — редкость. Давно не видно было гвардейцев. Говорят, они все такие смелые, ловкие и статные… Наверное, как вы.

Затем он резко сменил тему: — Так что, уважаемая госпожа, взгляните на мой камень! С ним вы точно пройдёте отбор в Королевскую гвардию и станете одной из защитников нашего короля!

Вэй Мяо опешила от такого поворота событий. Даже так можно перейти к продаже товара? «Спасибо за науку, возьму на заметку», — подумала она.

«Вот это настоящий трудоголик! — Вэй Мяо, которая частенько отлынивала от работы, прослезилась от стыда. С чувством восхищения и благодарности она решительно отказала усердному торговцу: — Ваш камень действительно замечательный, но мне он пока не нужен. Если понадобится, я обязательно куплю его у вас».

Глядя в искренние глаза Вэй Мяо, торговец выразил сожаление и сказал, что если ей что-то понадобится, она должна в первую очередь обратиться к нему, и он сделает ей скидку 20%.

Получив от Вэй Мяо несколько заверений в этом, он наконец удовлетворённо отпустил её.

Не успела Вэй Мяо отойти далеко, как услышала громкий голос торговца: — Эй, молодой человек! Вы такой красивый и статный, наверняка оцените качество моего превосходного энергетического камня…

«Вот это да! — подумала Вэй Мяо. — Если после исследования сюжета у меня останутся деньги, я обязательно вернусь и поддержу этого энергичного и неунывающего торговца».

Вэй Мяо прошла ещё мимо десятка лавок, поговорила с разными продавцами, но больше не встретила никого столь же энергичного, как первый торговец, и не узнала ничего нового. Зато многие пытались всучить ей свой товар, но всё это были обычные вещи, и Вэй Мяо ничего не купила.

Один старик-продавец даже пытался познакомить её со своим сыном.

— Не стоит беспокоиться, — ответила Вэй Мяо. — А у вас есть незамужняя, подходящая по возрасту, милая и красивая дочь?

Цзайцзай: — Мяу?

Старик: — …?

— Нет? — спросила Вэй Мяо.

— Тогда простите, мне пора. У меня ещё дела, — сказала она и, под многозначительным взглядом старика, схватила кота и быстро ретировалась, про себя подумав: «Вот болтаешь лишнего, а потом ноги заболят от беготни».

...

Отборочный тур явно не должен быть сложным. Система с самого начала предупредила, что нельзя лгать. Судя по рассказу торговца, у кукол, которые врут, нос удлиняется, как у Пиноккио. В Стране кукол это считается преступлением, и за это гвардейцы отправляют в тюрьму.

Королевская гвардия, должно быть, аналог полиции в Стране кукол, а Центральный город — столица.

Что касается отбора в Королевскую гвардию, Вэй Мяо мысленно отметила это как важный момент, который нужно изучить подробнее.

Вэй Мяо продолжила прогулку по ярмарке, время от времени расспрашивая о Королевской гвардии, но большинство людей знали лишь, что в Центральном городе собираются набрать новых гвардейцев, а о точных сроках и условиях никто не слышал.

Однако один смышлёный молодой кукла подсказал Вэй Мяо, что в городе есть таверна, где по вечерам собираются приезжие, и там, возможно, удастся что-то разузнать.

Вэй Мяо запомнила это и решила вечером наведаться в таверну.

К этому моменту Вэй Мяо ходила уже почти три часа, и её деревянные ноги начали уставать.

«Разве это нормально, что у куклы есть все пять чувств?» — смущённо подумала она.

Уставшая Вэй Мяо с котом на руках подошла к небольшому прилавку с десертами, чтобы немного перекусить и отдохнуть.

Почему куклы могут есть? Не спрашивайте, Вэй Мяо и сама не знала ответа на этот вопрос.

Несмотря на небольшой размер, ассортимент у прилавка был довольно богатым. Были даже молочные пудинги.

Вэй Мяо тут же заказала один для Цзайцзая и черничный смузи для себя. Они уселись рядышком — милейшая картина.

Десерты принесли быстро. Вэй Мяо поставила пудинг перед Цзайцзаем, который чинно сидел на стуле. Кот сначала осторожно потрогал пудинг лапкой, понюхал, а затем с удовольствием принялся его есть.

Видя, как доволен её питомец, Вэй Мяо тоже взяла ложку и попробовала свой смузи. Он оказался на удивление вкусным.

Цзайцзай съел пудинг, облизал лапки и вытер мордочку. Какой чистюля!

Приведя себя в порядок, он запрыгнул на стол, уселся напротив Вэй Мяо и, скрестив лапки, стал наблюдать, как она ест.

— Тебе нельзя смузи, — предупредила его Вэй Мяо. — Будет болеть живот.

— Мяу, — ответил Цзайцзай. — Я и не собирался есть твой смузи.

Когда Вэй Мяо доела, он потянулся, зевнул и протяжно мяукнул.

Вэй Мяо погладила его по голове, не понимая, чего он хочет: — Что случилось, хороший мой?

Цзайцзай потёрся о её пальцы, спрыгнул со стола, отряхнулся и снова мяукнул.

Наконец Вэй Мяо поняла — Цзайцзай хотел поиграть.

— Тогда будь осторожен, не убегай далеко и не теряйся из виду.

Цзайцзай наклонил голову, непонятно, понял ли он её. Так как в игре была функция возврата питомца, Вэй Мяо не слишком волновалась и решила позволить ему немного побегать.

Умный Цзайцзай понял разрешение хозяйки и радостно побежал в толпу. Он бежал не слишком быстро, так что Вэй Мяо могла за ним угнаться.

Вскоре, следуя за котом, Вэй Мяо выбралась из толпы на окраину ярмарки.

Наверное, устав бегать, котёнок остановился у одного из прилавков, легко запрыгнул на стол и, обернувшись, мяукнул, подзывая Вэй Мяо.

За прилавком стояла девушка-кукла с длинными золотистыми волосами. Она не сводила глаз с сидящего на её столе кота, ей очень хотелось погладить его мягкую шёрстку, но она боялась его спугнуть. Она протянула руку, но, немного подумав, убрала её обратно.

— Извините, что помешали вам, — Вэй Мяо быстро подошла к прилавку. Видя желание девушки и её нерешительность, она мягко спросила: — Хотите его погладить? Он очень ласковый.

Девушка с радостью посмотрела на Вэй Мяо. Её стеклянные глаза засияли ещё ярче: — Правда можно?!

Получив утвердительный кивок, девушка медленно протянула руку и нежно погладила Цзайцзая по голове, счастливо улыбаясь: — У вас такой замечательный кот! Такой пухленький и милый!

Цзайцзай всегда любил девушек и с удовольствием принимал ласку. Он довольно вилял хвостом.

«Каков хозяин, таков и питомец», — с улыбкой подумала Вэй Мяо.

Цзайцзай немного поиграл с девушкой-куклой, а затем спрыгнул на землю, подбежал к Вэй Мяо, забрался ей на плечо и ласково потёрся о её лицо.

Вэй Мяо поняла — он всё-таки больше всех любит свою хозяйку.

Девушка с благодарностью и лёгкой завистью посмотрела на Вэй Мяо: — Спасибо, что позволили мне поиграть с вашим котом. В нашей стране очень мало животных. Только богатые аристократы из Центрального города могут позволить себе завести питомца. Наша деревня небогатая, здесь почти никто не держит животных. Я впервые вижу такого милого и ласкового котика, как ваш.

С этими словами она достала из-под прилавка розовый плащик: — Я с детства люблю кошек, но всегда могла только смотреть на них издалека, никогда не прикасалась к ним. Этот плащик я сшила сама. Он должен подойти вашему коту по размеру. Если не возражаете, пожалуйста, примите его в подарок.

— Спасибо за вашу доброту, — Вэй Мяо с радостью приняла подарок. Она взяла плащик и тут же надела его на Цзайцзая. Котёнку тоже понравился новый наряд. Он гордо поднял голову и мяукнул, выглядя очень важным и очень милым.

Попрощавшись с девушкой, Вэй Мяо заметила, что раньше не была в этой части ярмарки.

Это был отдалённый уголок, и здесь было не так многолюдно, как в центре, но у каждого прилавка всё равно толпились покупатели.

Кроме одного…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение