В Стране кукол у лгунов удлинялся нос, поэтому слова Тома тронули Вэй Мяо. Он был искренне благодарен и всем сердцем, по крайней мере, в этот момент, хотел отплатить за её доброту.
«Приятная забота», — подумала Вэй Мяо, разглядывая подаренный амулет.
【Предмет: Амулет куклы Тома】
【Функция: Одноразовый предмет, защищает от одного смертельного физического урона】
【Способ применения: Носить на любой части тела】
【Примечание: Каждый стежок этого амулета пропитан материнской любовью. Великая любовь матери способна защитить ребёнка от самого острого удара】.
Это был неожиданный, но приятный бонус. Защита от смертельного урона — это как дополнительная жизнь в игре. Вэй Мяо бережно надела амулет, её настроение заметно улучшилось.
Том погладил изображение короны на монете, словно видя перед собой нежный взгляд и улыбку матери: — Наконец-то я смогу отвезти маму в Центральный город к мастеру кукол, чтобы он вылечил её ногу.
Вэй Мяо тоже собиралась в Центральный город, поэтому решила расспросить Тома: — Том, а Центральный город далеко отсюда?
— Не очень. Если хотите туда попасть, завтра как раз отправляется караван. Если выехать рано утром, то к полудню будем на месте, — Том с энтузиазмом предложил: — Я завтра тоже повезу маму в Центральный город. У нас есть небольшая повозка. Если не возражаете, можете поехать с нами.
Это предложение идеально совпадало с планами Вэй Мяо, и она с радостью согласилась: — С удовольствием воспользуюсь вашей помощью.
Попутчики найдены!
— Всегда рады помочь! — Том улыбнулся и помахал Вэй Мяо рукой. — Завтра в восемь утра ждём вас у въезда в деревню.
После этого он побежал домой.
Вэй Мяо с Цзайцзаем гуляли по ярмарке до наступления сумерек, немного перекусили, а затем отправились в таверну.
Таверна находилась недалеко от въезда в деревню. Вэй Мяо заказала стакан вина и села в углу. В таверне было многолюдно и шумно. Цзайцзай сидел у неё под одеждой, высунув наружу только голову, и тихонько мурлыкал, лишь изредка шевеля ушками.
Торговцы с ярмарки и приезжие собирались небольшими группами и оживлённо беседовали.
— Слышали? Король набирает гвардейцев. Говорят, там отличные условия. Я вот тоже подумываю попробовать.
— Ха! С твоими-то навыками? Не позорься! Сын моих соседей недавно ходил на отбор, так он даже первый этап не прошёл! А ведь он самый способный молодой кукла в нашей деревне!
…
— Мастер-кукольник А Ци настоящий умелец! Все куклы, которых он чинит, становятся такими красивыми и подвижными!
— Это точно! Только цены у него кусаются. Починить руку или ногу стоит целую золотую монету! На эти деньги можно столько вина купить!
…
— Помните легенду, которую рассказывали лет двести назад?
— Ты про человеческого жреца и бога кукол?
— Какой ещё бог кукол? Чушь собачья! Лучше выпьем! Наливай ещё!
Вэй Мяо запоминала обрывки разговоров, задумчиво подперев голову рукой.
…
На следующее утро, без десяти восемь по игровому времени, Вэй Мяо пришла к въезду в деревню. Там собралось около десяти кукол. Рядом стояли пять грузовых повозок и три пассажирские. Том, увидев Вэй Мяо в толпе, сразу же подошёл к ней.
— Здравствуйте!
Наверное, из-за того, что ногу его матери скоро вылечат, Том был сегодня особенно радостным. Глядя на него, Вэй Мяо тоже повеселела.
Он подвёл Вэй Мяо к остальным и представил высокому кукле, который, похоже, был здесь главным.
— Братец Карл, это та самая моя подруга, о которой я тебе вчера рассказывал.
Затем Том повернулся к Вэй Мяо: — Ой, я забыл спросить, как вас зовут!
Вэй Мяо посмотрела на милую куклу с такой же нежностью, с какой смотрела на своего кота: — Вэй Мяо.
Карл был самой высокой куклой, которую Вэй Мяо видела в Стране кукол. Он был одет в костюм для верховой езды, на поясе висел меч. Он дружелюбно протянул руку: — Приветствую, юная леди!
Вэй Мяо пожала ему руку: — Братец Карл, спасибо, что взяли меня с собой.
Карл весело рассмеялся: — Мы же друзья! Не стоит благодарности! Как только проверим груз, сразу отправимся в путь. Пока можете сесть в повозку и немного подождать.
Том проводил Вэй Мяо к повозке. Внутри сидела его мама. Она приветливо улыбнулась Вэй Мяо.
Через десять минут, когда груз был проверен, Карл вскочил на лошадь: — В путь!
Караван двинулся в сторону Центрального города.
Вэй Мяо сидела в повозке, держа на руках Цзайцзая, и размышляла над услышанным в таверне разговором о человеческом жреце и боге кукол. Она подумала, что сюжет этого мира, вероятно, связан с этой легендой.
«А как с этой легендой связан король?» — задумалась Вэй Мяо и решила осторожно расспросить Тома: — Том, ты слышал историю о боге кукол?
— Конечно! Мама часто рассказывала мне её, когда я был маленьким, — Том потёр руки и с надеждой посмотрел на мать. — Когда я вырос, мама перестала рассказывать мне сказки. Дорога предстоит долгая, может, расскажешь нам её ещё раз?
Мама Тома ласково погладила сына по голове и начала свой рассказ о боге кукол.
(Нет комментариев)
|
|
|
|