Страна кукол (Часть 1)

Страна кукол (Часть 1)

В самом дальнем углу ярмарки стояла одна необычная лавка.

Её необычность заключалась в том, что она была не просто маленькой, но и её хозяин, вероятно, был самым маленьким на всей ярмарке.

Низенькая кукла сидела на корточках в углу. Перед ней был расстелен кусок старой ткани, на котором лежало несколько разрозненных предметов.

Прохожие не проявляли к этим безделушкам никакого интереса.

Маленькая кукла то смотрела на свой товар, то поднимала взгляд на прохожих. В его глазах плескались тревога, отчаяние и беспокойство, словно он вот-вот расплачется.

Вэй Мяо стало жаль маленькую куклу.

К тому же, ребёнок, грустящий в одиночестве в углу, как ни посмотри, был похож на ключевого NPC, способного дать толчок развитию сюжета. Как опытный игрок в RPG, она решительно направилась к лавке.

Вэй Мяо оглянулась на Цзайцзая, который лениво лежал, наслаждаясь поглаживаниями девушки-куклы, и подошла к маленькой лавке в углу.

Маленькая кукла обрадовалась, увидев приближающегося покупателя: — Вам что-нибудь нужно, госпожа?

Вэй Мяо взглянула на товар. Там лежали несколько самодельных деревянных фигурок и немного материалов для их изготовления. Она взяла в руки деревянный брусок: — Сколько стоит этот брусок?

— Одна золотая монета, — тихо, но твёрдо ответил маленькая кукла, сжав кулаки.

Вэй Мяо мысленно поставила знак вопроса.

Судя по информации, которую она собрала, прогуливаясь по ярмарке, деньги в Стране кукол имели большую ценность. Одна золотая монета равнялась ста серебряным, а одна серебряная — ста медным. Только что она с Цзайцзаем съели два десерта, и это обошлось им всего в пять медных монет.

К тому же, дерево в Стране кукол было обычным материалом, и за одну золотую монету можно было купить целую телегу отличной древесины.

Цена, которую маленькая кукла запросила за один брусок, была настолько нелепой, что Вэй Мяо не знала, что сказать.

— Я сам срубил это дерево в горах. Из него получатся отличные руки или ноги, — видя, что Вэй Мяо молчит, маленькая кукла понуро добавил: — За одну золотую монету отдам вам всё, что есть на прилавке.

Вэй Мяо нахмурилась: — Одна золотая монета — это слишком дорого.

— У моей мамы сломалась нога. Мастер кукол из Центрального города сказал, что починит её за одну золотую монету, — с грустью в голосе объяснил Том. — Это все мои сбережения. Мне нужно выручить хотя бы одну золотую монету. — Он сжал кулаки и, словно приняв важное решение, снял с шеи амулет. — Могу отдать вам ещё и этот амулет.

Мама?

Неужели куклы тоже могут рожать детей?

И как они это делают?

— Простите… — после долгих колебаний Вэй Мяо всё же решилась спросить: — Куклы могут иметь детей?

Она немного волновалась, не покажется ли её вопрос странным, но ей действительно было очень любопытно.

— А разве ваша мама вам не рассказывала? — Том, казалось, ничуть не удивился. — Когда кукле исполняется двадцать лет, она может пойти в администрацию в Центральном городе и получить номер в очереди. Когда подойдёт её номер, она сможет забрать домой куклу-младенца.

— Вот как… Моя мама мне об этом не рассказывала, — честно ответила Вэй Мяо.

Получать кукол-младенцев в администрации Центрального города — довольно необычный способ продолжения рода. Но откуда тогда берутся эти младенцы?

Неужели, подобно Нюйве, лепящей людей из глины, в Стране кукол есть какое-то божество, способное вырезать кукол из дерева?

И если так, то в чём смысл деления кукол на мужчин и женщин? Для разнообразия?

В голове Вэй Мяо роилось множество вопросов.

«Слепая, я обнаружила слишком много странностей», — подумала она.

Вэй Мяо почесала подбородок. Это был первый намёк на продвижение по сюжету. Судя по словам Тома, он не уступит в цене.

Она потрогала в кармане свою единственную золотую монету и, стиснув зубы, решилась:

«Пан или пропал».

— Вот, возьмите эту монету. Вещи мне не нужны. Надеюсь, ваша мама скоро поправится.

— Спасибо за вашу доброту, — Том радостно, но твёрдо улыбнулся. — Но я не могу её взять. Мама говорила, что нельзя брать чужое просто так. Я знаю, что мои вещи не стоят золотой монеты… — Он опустил голову и собрал в узел ткань, на которой лежали его изделия. — Я и не надеялся их продать, просто решил попытать счастья. Не думал, что встречу такого доброго человека, как вы.

Он аккуратно завернул свои изделия в ткань, добавил туда снятый с шеи амулет и торжественно вручил свёрток Вэй Мяо: — Возьмите мои поделки, вдруг они вам пригодятся. Я ведь самый умелый мастер в нашем городке! И этот амулет тоже возьмите. Когда-нибудь я стану известным мастером кукол в Центральном городе и обязательно отплачу вам за вашу доброту.

Вэй Мяо была тронута блеском в глазах маленькой куклы. Она похлопала его по плечу: — Хорошо. Ты обязательно должен постараться!

Тома, похоже, редко хвалили девушки. На его деревянном лице проступил лёгкий румянец. Он смущённо почесал затылок: — Даже если я не стану мастером кукол, я всё равно найду способ отблагодарить вас. Не буду в долгу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение