Глава 3 (Часть 2)

День сменяет ночь, времена года идут своим чередом. Время летит над побережьем, подхваченное ветром, и не успеешь оглянуться, как жизнь прошла.

Жаль только, что у сна не было конца.

В начале июня господин Мори вызвал меня для личной беседы.

Содержание разговора было несложным: он хотел отправить меня за границу на несколько лет.

По его словам, из-за недавнего Конфликта Драконьих Голов влияние Портовой Мафии за рубежом ослабло, и требовался человек из центрального аппарата, чтобы навести порядок.

Звучало разумно, хотя я впервые слышала, что у нашей организации есть зарубежные дела.

Я не хотела ехать.

Недавно я с таким трудом получила квартиру, в последнее время металась туда-сюда из-за ремонта, а ещё нужно было заниматься делами Портовой Мафии. Я мечтала разделиться надвое, откуда взяться свободному времени для командировки?

Словно прочитав мои мысли, господин Мори улыбнулся, прежде чем я успела открыть рот:

— Ничего страшного, не переживай. Если не хочешь ехать, я могу выбрать кого-нибудь другого.

— Тогда я…

— Однако, малышка Цугару, смотри, не пожалей потом.

— …

— М? Малышка Цугару мысленно ругает меня?

«Да. Приятно слышать?»

— Нет, что вы.

— Вот и хорошо. Возвращайся и готовься. Но можешь не торопиться, там тоже нужно время, чтобы всё подготовить… Кстати, у тебя и Дазая дни рождения в этом месяце, верно? Вот отпразднуете вместе, а потом отправишься, ещё не поздно будет.

— Да, спасибо, господин Мори.

— Не стоит благодарности.

Когда я уходила, господин Мори сидел в кресле, подперев подбородок рукой, и с улыбкой смотрел на меня.

Я вдруг вспомнила свою первую встречу с этим человеком. Его глаза цвета фиалок были похожи на клубок ядовитых змей, затаившихся в густом, удушливом тумане.

В тот миг, когда он посмотрел на меня, я словно ощутила холодок змеиной чешуи, скользнувшей по моей лодыжке. Он улыбнулся, протянул руку и погладил меня по голове:

— Какая милая девочка у учителя. Как тебя зовут?

Тёплое змеиное жало легко коснулось моей шеи, обвивая хрупкий позвоночник.

Подавив дрожь, подступавшую из глубины души, я опустила голову:

— …Цугару.

— Странное имя.

Змеиная голова медленно отступила обратно в туман, оставив лишь эти тёмно-фиолетовые глаза, наблюдающие за каждой ночью, подобной бездне.

Я тихо прикрыла дверь и медленно пошла прочь, стараясь не смотреть на тень у своих ног, кишащую яркими змеями.

Когда жизнь заполнена работой, время летит очень быстро.

Как только был наклеен последний рулон обоев, наступил день рождения Осаму.

Не знаю, намеренно или случайно, но с тех пор, как господин Мори поговорил со мной в начале месяца, я почти полмесяца не встречала Осаму.

Хотя я постоянно слышала от разных коллег о его очередных «славных подвигах».

Девятнадцатое июня, редкий солнечный день в сезон дождей.

Вечером того дня я выловила Осаму из реки, к которой он чаще всего ходил.

С его плаща капала вода, оставляя за собой тяжёлые следы.

Я взяла его за рукав, словно держала прохладную речную заводь. Я вытирала его волосы, будто промывала мягкие морские водоросли.

Густые, тонкие пряди обвивали мои пальцы, и я поняла, что обнимаю облако.

Он был таким чистым, что напомнил мне глаза птицы, отражающие небо, или цветок с росой.

Но разве можно обнять облако?

Я не знала.

Я могла лишь уткнуться в него лицом, позволяя дождю пропитать моё дыхание.

Медленно меня отделяло, медленно я поднималась или опускалась.

Всё стало таким тяжёлым. Кислород проникал сквозь губы, поддерживая мою жизнь.

Кажется, я парила, потому что моя душа непрерывно билась о границы тела, требуя свободы и разгула.

Увядшие листья опадали над моей головой. Я не удержалась и протянула руку, пытаясь поймать мимолётный отблеск света, но провалилась в другой сон.

Белоснежное облако выдержало мой вес, моё желание выскользнуло на танцпол в середине летней ночи.

Кружась, кружась.

Лепестки, игра света и тени, день и ночь, годы.

Стрекот цикад обманывал слух, только конечности бесконечно увеличивались.

В этот миг я могла стать птицей.

Ладонь ощутила липкую влагу. Подхваченная вечерним ветром, я изо всех сил расправила крылья и наконец достигла вершины облачной горы.

Море хлынуло вспять, горные потоки обрушились вниз, и полил горько-солёный дождь.

И тогда я упала с небес. Жар нарастал, обжигая от сердца до кончиков пальцев.

Искры рассыпались перед моими глазами и улетели вдаль.

Бултых (Тук-тук) —

Я упала в то далёкое тёмное море нашей встречи, пузырьки воздуха кружились и лопались у моих ушей.

Из сухих глаз хлынули слёзы, и сквозь пелену слёз проступило его ясное, нежное лицо.

В этот миг он был над моим миром.

Разве можно обнять облако?

Я не знала.

Я отчаянно искала ответ.

За мгновение до того, как я собиралась заговорить, Осаму приложил указательный палец к моим губам.

Я невольно затаила дыхание. Яркий свет озарил его профиль, и следом я услышала звук взрывающегося фейерверка.

Бам! Бам-бам!

— …Это фейерверк.

В смутных воспоминаниях всплыла моя постыдная пьяная болтовня и едва различимый бессмысленный бред: «Фейерверк, ах, фейерверк».

— С днём рождения.

Он уткнулся лицом мне в шею и со вздохом позвал:

— Цугару…

Этот голос был усталым и холодным, как у призрака, но эти объятия были мягкими и тёплыми, как весна.

Кажется, мне больше не нужен был ответ.

Моё облако опустилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение