Глава 6 (Часть 3)

9

Щеки юноши раскраснелись румянцем. Обнимая большой винный кувшин, он валялся на земле, раскинув руки и ноги. Его тело заметно вытянулось, руки и ноги стали длиннее. Лёгкая летняя мятно-зелёная рубашка, которую он носил, порвалась в нескольких местах. Он чмокнул кувшин, и от его губ распространился густой запах вина. Слышно было, как он, опьяненный, бормочет:

— Красавица… красавица…

Он так тосковал по красавице, что в этот Праздник драконьих лодок решил залить горе вином. В итоге он нечаянно перебрал, вернулся в свою комнату с кувшином в обнимку, лёг на пол, раскинув руки и ноги, повернул голову… После серии хрустящих щелчков он наконец-то почувствовал себя комфортно и свободно. Во время этих движений он принял свой истинный облик, став таким, каким был сейчас.

Это был юноша лет пятнадцати-шестнадцати, который лежал на полу в пьяном виде. Его маленький пучок волос, который он обычно носил, распустился, и волосы беспорядочно разметались по полу. Несмотря на то, что его волосы были похожи на воронье гнездо, это ничуть не портило его красивое лицо, а наоборот, придавало ему какую-то небрежную красоту.

Кувшин был твёрдым, а кожа красавицы — мягкой. Поцеловав кувшин, юноша недовольно надул губы, а затем, словно в порыве гнева, укусил горлышко. Его красивые брови тут же нахмурились, и он снова начал брыкаться и кататься по полу, словно в бреду.

— Какой красивый юноша с алыми губами и белыми зубами! — невольно воскликнула Ши Ху Цзы, увидев его сквозь бумажную ширму на окне.

— Не ожидала, что этот мальчишка Ху Суо, когда вырастет, будет таким красивым. — Она думала, что он, постоянно сжимая кости, станет каким-нибудь уродцем.

Она с Малышкой Я хотела войти, но обнаружила, что дверь заперта изнутри. Ши Ху Цзы усмехнулась — похоже, мальчишка в комнате ещё не совсем потерял рассудок, раз смог запереть дверь. Но это её не остановило.

Если дверь заперта, есть ещё окно. Хотя окно тоже было закрыто Ху Суо изнутри, она могла его открыть!

Она нашла палку, немного повозилась у окна и перелезла внутрь. Малышку Я позвали играть другие дети, проходившие мимо.

Ши Ху Цзы легко спрыгнула в комнату и бесшумно подошла к Ху Суо. Она легонько пнула его ногой. Он лежал на полу, обнимая винный кувшин, лицом вниз, и почти засыпал.

— Эй, проснись, проснись!

Ху Суо, которого пнули, недовольно промычал:

— Не мешай мне видеть сны.

Ши Ху Цзы присела рядом с ним и спросила:

— И что же тебе снится?

— Хе-хе, — довольно сказал Ху Суо, — мне снится, как я сдираю кожу с сестрицы Ху Цзы и съедаю её!

Услышав это, Ши Ху Цзы отвесила ему звонкую пощечину по красивому лицу:

— Ты ещё хочешь содрать с меня кожу и съесть меня?! — С этими словами она схватила его за ухо.

Ху Суо, получив пощечину и будучи схваченным за ухо, немного протрезвел. Ши Ху Цзы подняла его с пола за ухо. Он потёр глаза, всё ещё затуманенные сном, присмотрелся к пришедшей, а затем, несмотря на боль в ухе, бросился к ней с распростёртыми объятиями и радостно закричал:

— А, сестрица Ху Цзы, я как раз о тебе думал! Не ожидал, что ты правда придёшь!

Ши Ху Цзы не ожидала такого напора и упала на пол. Ху Суо обнял её, прижался к ней сверху, его красивая голова покорно лежала у неё на груди. Он прикрыл глаза и лениво сказал:

— Сестрица Ху Цзы, ты такая ароматная и мягкая!

Ши Ху Цзы подняла руки и щелкнула его по голове, а затем ударила коленом в живот, грозно крикнув:

— А ну слезь с меня!

Затем она пнула его ногой…

Ху Суо отлетел на приличное расстояние, взмыл в воздух и упал с громким стуком. Его бедный зад, должно быть, сильно ушибся.

Он обиженно замер на месте, а затем, опустив голову, снова начал клевать носом.

Ши Ху Цзы вскочила с пола, схватила со стола кувшин с холодным чаем и плеснула Ху Суо в лицо. Затем она крикнула ему на ухо:

— Госпожа Хэ раскрыла твой секрет и хочет тебя наказать!

Ху Суо вздрогнул от испуга, свернулся калачиком на полу и замотал головой:

— Нет, нет… — отчаянно закричал он.

Теперь он окончательно проснулся и поспешил принять свой прежний облик маленького Ху Суо. Лежа на полу, он с болезненным видом начал применять Технику сжатия костей.

Каждый раз, когда он использовал эту технику, ему приходилось терпеть нечеловеческую боль. Каждое уменьшение или увеличение тела на цунь отдавалось болью, словно ломались кости.

Видя, как исказилось от боли его лицо, Ши Ху Цзы стало немного жаль его. Она отстранилась и сказала:

— Я пошутила. Здесь никого нет, кроме меня.

Ху Суо огляделся по сторонам и, убедившись, что действительно никого нет, резко вскочил и, хныкая, посмотрел на Ши Ху Цзы:

— Сестрица, ты меня до смерти напугала!

Ши Ху Цзы равнодушно сказала «о»:

— Так ты ещё и боишься? А я-то думала, что ты, пьяный, ничего не боишься и валяешься тут, не опасаясь, что тебя кто-нибудь увидит.

Ху Суо снова улыбнулся. В его узких, лисьих глазах промелькнул хитрый огонёк. Он сказал Ши Ху Цзы:

— Здесь никого нет, кроме тебя, сестрица. Я не боюсь, что ты меня увидишь.

Ши Ху Цзы хмыкнула и посмотрела на него так, словно глазами сверлила:

— Значит, ты меня не воспринимаешь всерьёз, Янь Ху Суо.

Янь Ху Суо тут же обрадовался:

— Вау, сестрица, ты знаешь моё настоящее имя!

Ши Ху Цзы подняла руку и похлопала его по щеке, но он перехватил её руку и, улыбаясь, спросил:

— Сестрица, знаешь, почему я не боюсь, что ты меня увидишь?

Ши Ху Цзы улыбнулась:

— Расскажи.

Янь Ху Суо наклонился к её уху. От него пахло вином — тёплым и терпким ароматом, который окутал Ши Ху Цзы.

— Потому что ты, сестрица, такая же, как и я.

Ши Ху Цзы оттолкнула его голову:

— Не смеши меня. Ты владеешь удивительной Техникой сжатия костей, а я — нет. — Про себя она добавила: «Именно из-за этой техники, хоть она и редкая в этом мире, ты не можешь практиковать боевые искусства и твои навыки так себе». — «Если бы я действительно захотела тебя убить, одного лепестка Весеннего цветка было бы достаточно, чтобы лишить тебя жизни! Стала бы я тут с тобой болтать?»

Янь Ху Суо покачал головой:

— Сестрица, сестрица, я не об этом. Я имею в виду, что у нас одна и та же цель.

— О? Тогда расскажи сестрице, какова твоя цель? — с улыбкой спросила Ши Ху Цзы.

Янь Ху Суо хихикнул и не ответил, а лишь сказал:

— Моя цель — это то же, что и твоя, сестрица.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение