Глава 7

7

Пятый день пятого месяца — Праздник драконьих лодок. Время развешивать аир, вставлять полынь, готовить цзунцзы…

В день Праздника драконьих лодок Ши Ху Цзы встала очень рано. Сначала она пошла на кухню Двора Зелёной рощи, чтобы вскипятить воду и сварить яйца. Затем она раздала сваренные яйца детям во дворе, помогла им положить яйца в пятицветные сеточки, которые сплела для них вчера вечером, и повесила им на шеи. На запястьях у них тоже были надеты красные шнурки, которые она для них сплела. На некоторых шнурках был нанизан собачий клык, на других — маленькая персиковая или абрикосовая косточка.

Дети радостно праздновали Дуаньу: с красными шнурками на запястьях и пятицветными сеточками с яйцами на шеях.

Затем Ши Ху Цзы велела им пока идти играть, сказав, что ей ещё нужно готовить цзунцзы, и она позовёт их, когда всё будет готово.

Ши Ху Цзы сначала не хотела плести красный шнурок и пятицветную сеточку для этого несносного мальчишки Ху Суо. Но потом подумала, что нельзя открыто его игнорировать и показывать неприязнь. Ведь если другие увидят, что у всех детей есть, а у него нет, кто знает, что они подумают. К тому же, если этот мальчишка увидит, что у всех есть, а у него нет, он наверняка будет приставать к Ши Ху Цзы, пока она не сделает и ему.

Он с яйцом в пятицветной сеточке на шее побежал играть с другими детьми. Поиграв немного, он своим яйцом разбил яйца в сеточках у всех остальных детей. Затем он с самодовольным видом прибежал похвастаться перед Ши Ху Цзы:

— Смотри, какая я молодец! Я разбила яйца стольких людей, а моё яйцо всё ещё крепкое, даже трещинки нет!

Он погладил своё драгоценное яйцо, висевшее на шее, и собрался достать его, чтобы поделиться с Ши Ху Цзы.

Ши Ху Цзы брезгливо отмахнулась от него:

— Кому нужно твоё яйцо? Убери его скорее, убери!

Ху Суо фыркнул, разбил скорлупу и начал чистить яйцо. Чистя, он нахваливал:

— Моё яйцо очень хорошее, большое и крепкое. Снимешь внешнюю скорлупу, а внутри оно мягкое, упругое и нежное, вкус просто восхитительный. Ты точно не хочешь попробовать?

Он улыбался, а в его словах был скрытый смысл, намёки, заставляющие задуматься.

Ши Ху Цзы дважды хмыкнула:

— Каким бы хорошим ни было яйцо, это потому, что я его хорошо сварила.

— Точно, точно!

— Ху Суо энергично закивал. — Это сестрица хорошо рассчитала время варки! Только поэтому младший братец, откусив кусочек, почувствовал, будто вознёсся на небеса.

— Тогда скорее возносись на небеса, — безжалостно сказала Ши Ху Цзы. — И не мешай мне больше. Уходи, уходи, иди играй в другом месте.

Она снова махнула рукой, прогоняя его.

Но Ху Суо и не думал уходить. Съев яйцо, он закатал рукава и с энтузиазмом и усердием предложил:

— Сестрица, давай я помогу тебе готовить цзунцзы.

Ши Ху Цзы оттолкнула его руку, свирепо посмотрела на него и указала пальцем на дверь:

— А ну-ка убирайся отсюда.

Ху Суо надул губы, фыркнул, схватил из миски два цуката из зизифуса, оставленных для начинки цзунцзы, бросил их в рот и вприпрыжку выбежал из комнаты.

Только ближе к полудню Ши Ху Цзы вместе с двумя другими молодыми женщинами из двора закончила заворачивать и варить цзунцзы. Она раздала их остальным жителям двора, но специально оставила несколько цзунцзы, которые завернула сама, собираясь чуть позже отнести их в соседнюю Башню Сюаньшан для Хэ Ши Ляо.

Когда она уже собиралась идти, то заметила, что этот несносный мальчишка Ху Суо снова крадётся за ней. Заметив его, она резко обернулась и впилась в него взглядом. Её острый взгляд так напугал мальчишку, что Ху Суо вздрогнул. Он тут же подошёл к ней с улыбкой, подёргал её за подол юбки и, подняв личико, спросил:

— Сестрица, ты куда идёшь?

Ши Ху Цзы оттолкнула его руку:

— А тебе какое дело?

Ху Суо презрительно хмыкнул и, скрестив руки на груди, сказал:

— Я вижу, сестрица хочет отнести цзунцзы моему братцу Лэ, чтобы задобрить его.

Ши Ху Цзы протянула руку и ущипнула его за уголок рта, раздался лёгкий шлепок:

— Ну и что с того?

Она тоже скрестила руки на груди и спокойно посмотрела на него. То, что он разгадал её истинные намерения, ничуть её не смутило, наоборот, это лишь укрепило её уверенность в том, что этот ребёнок совсем не прост.

Ху Суо покачал головой:

— Ничего особенного!

Тут же он снова заискивающе улыбнулся Ши Ху Цзы, подошёл и обнял её за руку:

— Сестрица, позволь мне пойти с тобой.

Ши Ху Цзы стряхнула его руку и ткнула пальцем ему в лоб:

— Мечтай!

Сказав это, она развернулась и пошла. Ху Суо упрямо хотел последовать за ней, но Ши Ху Цзы внезапно обернулась и, понизив голос так, чтобы слышали только они двое, сказала:

— Ещё раз пойдёшь за мной — берегись, в следующем месяце я удержу твоё противоядие и не дам тебе лекарства.

Услышав это, Ху Суо тут же остановился как вкопанный. Он от злости дважды подпрыгнул на месте и сердито посмотрел на удаляющуюся спину Ши Ху Цзы, подумав про себя: «Сестрица Ху Цзы, придёт день, и я, твой господин, заставлю тебя плакать и умолять меня о пощаде! Хмф!»

Ши Ху Цзы пришла в Башню Сюаньшан и обнаружила, что Второй молодой господин Хэ снова сидит один на ступеньках перед башней и что-то вырезает.

Выражение его лица было сосредоточенным и серьёзным, словно он и не заметил, как она подошла по боковой дорожке, ведущей прямо сюда из Двора Зелёной рощи.

Ши Ху Цзы ступала очень легко, не желая его беспокоить. Она видела, как длинные волосы Хэ Ши Ляо, небрежно собранные в пучок, развеваются на летнем ветру. Прядь чёлки с одной стороны отросла и почти закрывала ему глаза. Когда ветер откидывал несколько прядей волос с его щеки, она могла разглядеть его красивый и строгий профиль, словно высеченный резцом. Эти холодные черты создавали ощущение неприступности.

Внешне он не казался человеком, к которому легко подойти. К тому же, из-за опасений перед его боевыми навыками и мечом Абсолютной Тени, который всегда был при нём, люди в усадьбе обычно не осмеливались приближаться к нему по своей воле. Но на самом деле Ши Ху Цзы знала, что он не был высокомерным и недоступным.

Несколько дней назад, когда этот несносный мальчишка Ху Суо запрыгнул на него и принялся обшаривать, он никак резко не отреагировал. Однако в ту ночь, когда они впервые встретились, сестра Цю Юэ повела себя с ним определённым образом и в итоге столкнулась с его холодным отношением. Похоже, его реакция зависела от человека. Интересно, как бы он отреагировал, если бы она сейчас подошла и начала его обыскивать?

Ши Ху Цзы сама не заметила, как ей в голову пришла эта мысль. Она покачала головой, отгоняя эти поспешные идеи, и подошла ближе, держа в руках несколько больших цзунцзы.

Лёгкий, приятный аромат донёсся с ветром и коснулся ноздрей Хэ Ши Ляо. Только тогда он поднял голову и увидел изящную девушку, неизвестно когда появившуюся перед ним.

На её лице всегда была улыбка — нежная, как весенний цветок, сияющая, как яркое солнце. Глаза — словно чистый источник, ясные и невинные.

— Ты… зачем пришла?

— спросил он, слегка удивлённый. Взглянув на неё, он быстро отвёл глаза, словно ему было неловко смотреть в глаза малознакомым людям.

Ши Ху Цзы с улыбкой сказала:

— Сегодня Праздник драконьих лодок, я принесла господину цзунцзы.

С этими словами она протянула ему цзунцзы обеими руками и добавила:

— Я сама их завернула и сварила. Этот несносный мальчишка Ху Суо сказал, что очень вкусно, и съел несколько штук подряд. Я подумала оставить несколько для господина, чтобы вы тоже попробовали.

Хэ Ши Ляо посмотрел на несколько аккуратно завёрнутых треугольных цзунцзы и невольно подумал, что человек, способный приготовить такие красивые цзунцзы, должно быть, очень искусен и ловок.

Он посмотрел на Ши Ху Цзы, на мгновение замер, а затем вдруг промычал «мгм». Он не знал, что ещё сказать.

Ши Ху Цзы улыбнулась и естественно села рядом с ним на ступеньку. Она развернула промасленную бумагу, в которую были завёрнуты цзунцзы, положила её на ступеньку между ними, взяла один цзунцзы, развязала красную шёлковую нить, сняла ароматную зелёную оболочку из тростниковых листьев, обнажив пухлый белый цзунцзы с начинкой из клейкого риса и красных фиников. Затем она протянула очищенный цзунцзы прямо к губам Хэ Ши Ляо и, прищурив глаза, с улыбкой сказала:

— Господин, попробуйте скорее, как вам моё мастерство?

Её ясные глаза были полны ожидания.

Цзунцзы был прямо у его губ, а изящные руки, державшие его, были так близко. Хэ Ши Ляо почувствовал себя неловко и скованно. Он поспешно взял цзунцзы из её рук, немного отодвинулся назад и, уткнувшись в цзунцзы, откусил кусочек, невнятно пробормотав:

— Я… я сам.

Ши Ху Цзы прикрыла рот рукой, тихо смеясь. Его смущённый вид показался ей очень забавным. Бросив взгляд, она заметила, что уши Второго молодого господина Хэ покраснели.

Она вдруг вспомнила, что в ту ночь, когда сестра Цю Юэ обняла его, он, возможно, был так же смущён. Но тогда было слишком темно, и она ничего не видела. Да что там она, сама Цю Юэ ничего не заметила, знала только, что он холодно оттолкнул её.

Хэ Ши Ляо съел цзунцзы в несколько укусов. Ши Ху Цзы всё это время наблюдала за ним. Увидев, что он закончил, она быстро моргнула и спросила:

— Ну как, господин, вкусно?

— …Мгм, вкусно.

— кивнул Хэ Ши Ляо.

Ши Ху Цзы быстро очистила ещё один цзунцзы с начинкой из вишни и ветчины и протянула Хэ Ши Ляо:

— Тогда, господин, попробуйте ещё этот?

Хэ Ши Ляо сначала не хотел больше есть, но не смог устоять перед её полным ожидания взглядом и снова взял цзунцзы.

— Вкусно?

— Мгм, кхм…

От волнения он даже поперхнулся вкусной едой.

Ши Ху Цзы мысленно хмыкнула. Чем больше она смотрела на Второго молодого господина Хэ, тем больше он казался ей простодушным! Как волк в овечьей шкуре, только наоборот — овца в волчьей шкуре.

Ши Ху Цзы снова спросила:

— Господин, вы празднуете Праздник драконьих лодок в одиночестве?

Хэ Ши Ляо ответил:

— Я… не люблю… много людей. Сестра… она занята.

Ши Ху Цзы сказала «о»:

— Ничего страшного. В будущем, если ваша сестра будет занята, я буду праздновать с господином. Вы больше не будете одиноки. Два человека — это немного, в самый раз.

Хэ Ши Ляо молчал, лишь беззвучно взглянул на неё. Как раз в этот момент Ши Ху Цзы тоже повернула голову, и их взгляды встретились. Хэ Ши Ляо поспешно отвёл глаза, но Ши Ху Цзы окликнула его:

— Эй, господин, подождите.

Она немного приблизилась к нему и протянула руку к его рту. Хэ Ши Ляо не понял, что происходит, и хотел уклониться, но её рука всё же коснулась уголка его губ. Солнце светило ярко. Против света он увидел, как её розовые губы блестят под солнечными лучами, влажные и сочные. Чуть выше и левее верхней губы была маленькая родинка, похожая на точку киновари.

— Это рисовое зёрнышко!

— Ши Ху Цзы стёрла зёрнышко, прилипшее к уголку его губ, и объяснила Хэ Ши Ляо.

Хэ Ши Ляо почувствовал себя неловко и слегка опустил голову.

Рука Ши Ху Цзы только собиралась отстраниться от его губ, как вдруг раздался резкий вопросительный голос:

— Что вы делаете?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение