Глава восьмая (Часть 1)

Затем я серьезно заговорил с Цзе.

Содержание разговора в основном касалось бытовых мелочей, мы говорили о наших вкусах.

Я сказал, что мне нравится что-то более пресное, а Цзе сказал, что у него все наоборот, вкус очень насыщенный.

Я вспомнил, что это, наверное, общая черта сычуаньцев.

Пока мы разговаривали, хозяйка уже принесла лапшу.

Мы с Цзе поблагодарили ее и взяли палочки для еды.

— Хочешь острого перца?

спросил меня Цзе, а затем добавил много перца в свою миску.

Я ошарашенно смотрел на его лапшу и медленно покачал головой.

— А может, попробуешь?

Всегда бывает первый раз.

Не успел я среагировать, как он уже добавил мне перца.

— Попробуй.

Цзе, казалось, искренне улыбался, но мне все время казалось, что он усмехается.

Я долго смотрел на лапшу в миске, нахмурившись, глубоко вдохнул, взял палочками и отправил в рот.

Ощущение онемения распространилось по губам, язык, казалось, тоже распух.

Затем слезы, как по команде, хлынули ручьем.

Цзе начал дрожащим голосом смеяться: — Ты очень милая.

Милая?

Впервые услышав такую оценку, я невольно подавился, а затем понял, насколько не вовремя это произошло.

Острота попала в ноздри, превратившись в сплошную остроту по всему миру.

Я начал сильно кашлять, прикрывая рот бумажной салфеткой, слезы текли без остановки.

Цзе помогал мне, похлопывая по спине, но я продолжал сильно кашлять.

Затем он забеспокоился: — Эй, Сычжэ, ты в порядке? Может, в больницу?

Медленно перестав кашлять, я слабо покачал головой.

— Подавиться во время еды и поехать в больницу, как это стыдно.

Я слабо улыбнулся.

— Прости, — сказал он, беря салфетку, чтобы вытереть мне слезы, ярко-красные слезы, вызванные перцем.

Я не отказался, хотя в этом жесте было что-то неописуемо двусмысленное.

Тот обед закончился, так и не будучи доеденным. Цзе сказал, что не уметь есть острое — значит лишиться одной из великих радостей жизни.

Как и не пить, жизнь без опьянения тоже чего-то лишена.

С тех пор я начал есть острое, понемногу, затем больше, затем очень острое.

Цзе был в нашей школе около двух недель.

В воскресенье на небе были густые, но редкие облака.

Вокруг чувствовалась трудноигнорируемая духота, иногда проносился легкий ветерок, листья дрожали.

Я сидел под деревом гинкго, держа мольберт.

Оперев подбородок на край мольберта, я тихонько витал в облаках.

Цзе был прав, мне нравилось отвлекаться.

Но я и сам не знал, о чем именно думаю, отвлекаясь без всякой причины и цели.

Цзе тихо сидел рядом со мной очень долго, а я так и не заметил.

Может быть, ему стало слишком скучно, он тихонько вздохнул.

— Не устала?

Услышав голос, я расслабился и повернул голову.

Встретился с его глазами, в них была легкая грусть, мне показалось, что это иллюзия.

— Как ты здесь оказался?

Он снова тихонько вздохнул, выпрямился, опираясь на спинку стула: — Пришел с тобой поболтать.

— О чем? — Я улыбнулся ему.

— Завтра я уезжаю, — Цзе, казалось, очень старался говорить спокойным тоном.

Я немного опешил, через мгновение сказал: — Это... это хорошо, потом... мне будет легче.

Как только я закончил говорить, он очень серьезно посмотрел на меня: — Правда?

— Неправда, — тихо пробормотал я, опустив голову.

— Завтра днем придешь проводить меня?

Он смотрел на меня, не отрываясь, говоря это. Хотя это был вопрос, звучало это как утверждение.

— Но... — Я не сказал эти четыре слова: «завтра у меня уроки», а просто промычал: — О.

На следующий день после обеда я, как и обещал, отпросился у классного руководителя.

Надев свою заметную сине-белую школьную форму, я поймал такси и поспешил на вокзал.

Приехав на вокзал, я увидел Цзе, стоящего снаружи и ждущего меня.

Увидев меня, он поспешно помахал рукой.

Прощание, как ни крути, должно сопровождаться нотками грусти.

Я подбежал к Цзе, мы стояли друг напротив друга, долго молча.

Затем он вдруг протянул мне руку.

Я опешил, не совсем понимая, пожал плечами.

— Я уже уезжаю, а подарка нет?

— Я... забыла, — я смущенно посмотрел на него, а он тоже смотрел на меня, не проявляя ни малейшего желания дать мне возможность выйти из неловкой ситуации.

Я быстро оглядел себя, затем снял с сумки чисто-белого пушистого кролика.

Мы с Сяо Ся увидели его, когда гуляли по магазинам, и я его буквально отвоевал.

— Только это есть, — я протянул ему кролика.

Он взял его и удовлетворенно улыбнулся.

— А мои вещи?

Я смотрел, как он засовывает моего кролика в карман.

— Я не приготовил.

— А?

— Пошли, заходи, — Цзе, не обращая внимания на мою реакцию, потащил меня в зал ожидания. В зале ожидания сидели редкие люди.

Цзе привел меня к месту, где сидели классный руководитель и его тетя, полноватая женщина с кудрявыми волосами.

Вместе со мной его провожали трое.

И цель временного обучения Цзе, кажется, была именно такой, как он говорил изначально: просто получить опыт.

До проверки билетов Цзе все время обменивался любезностями с классным руководителем и его тетей, так что я снова молча наблюдал.

Настало время проверки билетов, мы все встали.

Цзе обнял свою тетю.

— Приедешь, позвони, — обыденно сказала его тетя.

Цзе снова обнял классного руководителя, тот похлопал его по спине и сказал: — Будь осторожен в дороге.

Отпустив классного руководителя, он встал передо мной, легонько обнял и сказал: — Я уезжаю, если соскучишься, позвони мне.

Я сильно кивнул. Да, это было грустно, возможно, мы больше никогда не увидимся.

После отъезда Цзе я, естественно, остался один.

С Тан Цюбаем было неловко, а с Чжоу Цзыянь существовала некая преграда, которую, казалось, невозможно было преодолеть.

Поэтому самым счастливым и ожидаемым моментом дня для меня стала встреча с Сяо Ся по дороге в столовую.

Иногда я ходил с Сяо Ся в их класс, заодно намеренно заглядывая в соседний класс, где учился Чэн Хань.

Я почти не думал о том, как избавиться от этой странности в отношениях с Тан Цюбаем, жил просто, казалось, беззаботно.

Я и сам не знал, было ли мое такое отношение к Тан Цюбаю вызвано доверием или безразличием.

А не знал именно потому, что не задумывался.

Поэтому остается та же фраза: мы не знаем, кто первым обнаружил воду, но знаем, что это точно не рыба.

В этот день на перемене я скучающе крутил ручку в руке.

Затем, совершенно неожиданно, мне сильно ударили по спине.

Я невольно нахмурился и обернулся.

Тан Цюбай был безэмоционален, он кивнул мне за спину.

По его знаку я протянул руку за спину и нащупал стикер.

Я нащупал и отклеил стикер, на нем было написано: «Тан Сычжэ, о чем ты вообще думаешь?

Если так будет продолжаться, я по-настоящему разозлюсь.

Когда я злюсь, я способен на все, даже на разрыв отношений.

Я держал стикер и поднял голову, долго смотрел на него, пока ему не стало совсем не по себе.

— Что?

Он беспокойно посмотрел на меня, сглотнул.

Затем я вдруг глупо рассмеялся, отчего ему стало еще более неловко.

— Сейчас... как дела?

тихо спросил он.

— Никак, я же твоя сестра Тан Сычжэ, разве нет?

Как было раньше, так и вернемся к этому.

сказал я, сдерживая выражение лица, намеренно подавляя легкое волнение в сердце.

— Но некоторые вещи не вернутся, — вдруг добавил он.

Моя улыбка застыла, а затем исчезла.

Я только хотел спросить подробнее, как прозвучал звонок на урок.

Теперь беспокойство начало охватывать меня.

Я не знал, что именно имел в виду Тан Цюбай, наши отношения?

Если так, зачем он тогда пытался помириться со мной?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение