Болезнь Сяо Яо

Болезнь Сяо Яо

Да Пан уехал по делам домой, попросив меня присмотреть за Сяо Яо.

Я пришел в больницу и только тогда узнал, что у Сяо Яо рак.

Внезапно, на поздней стадии. Времени осталось немного.

У больничной койки Сяо Яо выглядела изможденной, на ней была вязаная красная шапочка.

Где хоть половина того прежнего сияющего вида?

— Он тебя попросил приехать? Спасибо за хлопоты, — Сяо Яо с трудом выдавила улыбку.

— Он сказал, что уехал домой на время, и попросил меня присмотреть за тобой несколько дней, — поспешно объяснил я. — Да Пан не такой человек, он обязательно вернется.

— Это я его отправила обратно, — Лицо Сяо Яо помрачнело, она тихо смотрела на потолок больничной палаты. — Эта болезнь — бездонная яма. Прошло меньше полумесяца, а мы потратили почти все деньги, которые копили несколько лет, работая.

К тому же, я скоро умру. Я не хочу его обременять, — в ее словах чувствовалась легкая печаль.

Перед лицом смерти слова утешения казались бледными. Я не знал, что сказать, почистил яблоко и протянул Сяо Яо:

— Съешь яблоко.

Сяо Яо покачала головой:

— Не могу есть...

Я словно получил сильный удар и несколько раз извинился.

Сяо Яо слегка махнула рукой:

— Ничего.

Вошла женщина средних лет, одетая просто, с большим полиэтиленовым пакетом.

Сяо Яо представила ее, сказав, что это ее мать.

Только сегодня я узнал, что фамилия Сяо Яо — Лу. Она носит фамилию матери.

— Здравствуйте, тетя. Я Ван Ян, — неловко сказал я. — Да Пан уехал по делам домой и попросил меня помочь присмотреть.

Тётя Лу кивнула мне и начала доставать вещи из пакета. Это были предметы первой необходимости, явно купленные с расчетом на долгое время.

Она взглянула на меня и сказала: — Тетя понимает, я не виню этого парня. Он уже потратил столько денег на нашу дочь, этого достаточно для нашей девочки. А ты, парень, преданный, ты мне тоже нравишься.

Я хотел сказать пару слов в защиту Да Пана, но не нашел слов.

Вернется ли он еще, было неизвестно.

Перед лицом таких трудностей никто не мог поручиться за другого.

Правда, возможно, была такой, как сказала Цзы Ми: когда беда приходит, каждый спасается сам.

На душе стало тяжело. Я подумал, что если бы однажды сам заболел неизлечимой болезнью, то нашел бы место и тихо ждал смерти, не обременяя других.

За окном внезапно начался дождь, моросящий.

Осень подходит к концу, дни медленно движутся к зиме.

Я свернул шторы и тихо смотрел на этот осенний дождь. В палате остались только мы двое: я и Сяо Яо.

— Да Пан вернется, — сказал я. — На самом деле, он мне сказал, что уехал домой, чтобы собрать деньги.

— Ничего страшного, — тихо сказала Сяо Яо. — Он уже сделал очень много.

— Говоришь так, но на самом деле тебе всё равно очень грустно, ведь...

Мои слова оборвались, потому что я увидел чистые слезы в глазах Сяо Яо.

Она долго молчала. Та маска легкости, которую она носила, наконец, рухнула. В ее взгляде застыло отчаяние, заполнившее всю палату.

— Мы начали встречаться в семнадцать лет, и вот уже семь-восемь лет прошло, — сказала она. — Наши семьи не были богатыми. Когда мы учились, нас разделяло две тысячи километров. Ему приходилось месяц есть лапшу быстрого приготовления, месяц подрабатывать репетитором, чтобы накопить денег на нашу встречу.

Те несколько тяжелых лет, не знаю, как мы их пережили.

Он никогда не злился на меня, никогда не повышал голоса.

— Мы усердно и добросовестно работали, усердно и добросовестно зарабатывали, и наконец накопили немного денег — достаточно для первоначального взноса за небольшую квартиру, достаточно, чтобы хорошо подготовиться к свадьбе...

Сяо Яо не могла продолжать, глаза были полны слез.

Чем прекраснее были их мечты, тем более жестокой казалась реальность.

Разве она не думала о том, чтобы не оставлять его и не бросать?

Но те истории — всего лишь сказки, обманывающие мир. Как человек может жить ради сказки?

Она вытерла слезы и извинилась, сказав, что потеряла самообладание.

Я сказал, что плакать на самом деле лучше.

Сяо Яо наконец громко зарыдала. Я отвернулся, не желая видеть ее неловкий вид.

Когда человек попадает в такую ситуацию, ему хочется говорить искренне.

Когда она успокоилась, тихо сказала мне: — Теперь я понимаю, почему Линь Линь тогда понравился ты — ты очень хороший, очень внимательный, и очень искренний. Ей нужен был именно такой человек, как ты.

— Ты хочешь сказать, что таких, как я, легче всего обмануть? Только умеют глупо заботиться о людях, а за малейшую доброту готовы отдать всего себя?

Взгляд Сяо Яо был пронзительным: — На самом деле, существует много видов любви.

Ты хочешь особой любви, уникальной особой любви. Она хочет, чтобы ее баловали, баловали, не различая добра и зла. А я тоже хочу любви, любви, которая не оставит и не бросит.

Всем нужна любовь, не так ли?

— Но с самого начала она давала мне скорее ощущение нужды, а не любви, — тысячи воспоминаний нахлынули на меня. — Конечно, возможно, она думала, что нуждаться в ком-то — это и есть любить.

— Мне трудно понять такого человека, как я, — слабо сказал я. — Человек — такое сложное существо.

— Ты ее не знаешь, — сказала Сяо Яо. — Она человек, которому не хватает любви, очень сильно не хватает.

С детства без матери, отец не был к ней снисходителен.

Она как травинка, жадно требующая всё от окружающих.

Ты всего лишь неглубокий источник. Твоя любовь ограничена, она не может ее напоить, и ты не дождешься того дня, когда она созреет.

Ее слова эхом отдавались, занозой в моем сердце.

Чувство судьбы переплеталось с печалью, горечь возникла сама собой — с момента рождения в этом мире наша семья, наш класс, наши обстоятельства, всё вокруг нас — всё это определяет, какими мы станем в будущем — и это означает, что даже если она когда-то шла ко мне, и я шел к ней, мы всё равно не встретимся посередине.

Я грустил не только за нас, я грустил за судьбы всех, кто кратко встречается, а потом расстается навсегда.

— Ты всё еще такой умный, ты ведь тогда в баре всё понял, правда? — сказал я Сяо Яо.

Сяо Яо улыбнулась, что было ответом.

Когда я уходил из больницы днем, мне позвонила Цзы Ми: — Ван Ян, мне сегодня придется работать сверхурочно, не беспокойся обо мне.

Она ведь говорила, что сегодня придет поужинать.

— Когда ты заканчиваешь? — спросил я. — На самом деле, я не тороплюсь есть, могу подождать тебя.

— Нет, нет, это будет уже после девяти, слишком поздно, — сказала Цзы Ми и, не дождавшись моего ответа, поспешно повесила трубку.

На экране горело красное "Собеседник завершил вызов". Я уныло ответил в пустоту:

— Хорошо.

Комната была пустой. Я смотрел на две пары палочек и две миски на столе, вспоминая множество моментов, когда мы ели вместе — как она смотрела, как я готовлю на кухне, и я выгонял ее; как мы соперничали за последний кусочек тофу, как ломали голову над тем, что съесть завтра; как я порезал руку, когда мыл посуду, а она заботливо перевязала ее, с длинными ресницами; как она заняла мой диван, и мне пришлось сидеть рядом на маленьком стульчике.

Ночь была пустой. Сегодня никто не соперничал со мной. Легко доставшиеся вещи так скучны. Я свернулся на диване, читая роман, без всякого интереса, за два-три часа едва перелистнул три-четыре страницы — зазвонил телефон. Я без настроения взял телефон и тут же оживился — это звонила Цзы Ми.

— Алло... Ван Ян? — раздался незнакомый женский голос.

— Это я, — поспешно спросил я. — Что случилось? Где Цзы Ми?

— О, это вы, хорошо, — сказала женщина. — Эта дама, кажется, пьяна, не могли бы вы ее забрать?

Я ни секунды не колебался: — Хорошо, я сейчас приеду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение