Глава 3. Часть 2. Рассказы в трактире «Вансюлоу»

— Однажды император обнаружил, что императорская печать, хранившаяся в его кабинете, исчезла. Он пришёл в ярость и приказал обыскать весь дворец. Самое удивительное, что через три дня печать так же таинственно появилась на столе императора. Но это его только напугало. «Если этот вор может так легко проникать во дворец, — подумал император, — то сегодня он украл печать, а завтра может украсть мою голову!» Страх всё больше охватывал его. Но, как говорится, «каков поп, таков и приход», а он был главой дворца. Он стал думать, как изловить вора. Однажды, читая «Дао Дэ Цзин», его осенила идея. Он созвал совет и издал три указа: убрать дополнительную охрану вокруг дворца, снять все замки с сокровищниц и открыть все сундуки с драгоценностями. Министры были в недоумении, но император настоял на своём. И в ту же ночь Безрукий вор-волшебник был пойман в хранилище сутр.

Слушатели зашумели, но старик прикрикнул на них, требуя тишины, и продолжил:

— Этот вор десятки лет промышлял кражами. Тысячи успешных ограблений научили его действовать по чёткой схеме: незаметно проскользнуть мимо охраны, найти дверь, быстро открыть замок, войти, взять добычу и скрыться через окно. Следуя этому плану, он мог обчистить любое, даже самое охраняемое место. Но в этот раз не было ни охраны, ни замков. Сундуки были открыты, а окна сняты. Эта необычная ситуация вызвала у него замешательство, страх и тревогу… И в этот момент стража схватила его. Он стоял, ошеломлённый, и бормотал: «Как же так? Как же так?»

— Вот так и бывает, — заключил рассказчик. — Даже вору нельзя полагаться только на свой опыт…

Цуй Сяожэнь слушал, затаив дыхание. Ему не терпелось узнать, что случилось с вором дальше. Вдруг он почувствовал, как кто-то дёргает его узелок. Обернувшись, он увидел маленького нищего, который пытался что-то вытащить из его узелка.

— Эй, ты что делаешь?! — крикнул он.

В этот момент он заметил странную особенность. У обычных людей средний палец немного длиннее указательного, но у этого нищего кончики средних пальцев были обрезаны до уровня указательных. Цуй Сяожэнь был поражён. Шум привлёк внимание остальных посетителей. Они увидели, как нищий пытается обворовать юношу.

Поняв, что в трактире орудует вор, посетители начали проверять свои вещи. Многие с ужасом обнаружили пропажу денег и ценностей. Поднялся шум.

— Мой кошелёк пропал!
— Кто украл мои деньги?
— Это он, этот мальчишка!
— Хватайте его, не дайте ему уйти!
— У него наверняка есть сообщники! Никто не должен покидать трактир! Обыщите всех!

Цуй Сяожэнь ещё не успел опомниться, как несколько посетителей, обнаруживших пропажу, набросились на нищего. Тот попытался вырваться и убежать, но рассказчик, сидевший за соседним столиком, подставил ему подножку. Нищий упал и забился в судорогах. Рассказчик с презрением посмотрел на него и сказал, что тот посмел воровать прямо во время его рассказа. Разъярённая толпа набросилась на лежащего нищего и начала избивать его ногами.

В трактире появились официанты. Они тоже бросились на нищего.

— Ах ты, мерзавец! — кричали они. — Посмел воровать в нашем трактире! Тебе жить надоело?!

Они принялись избивать нищего.

Один из официантов, с лицом, покрытым угрями, был особенно жесток. Он бил нищего с такой яростью, словно тот был его заклятым врагом.

— Чтоб ты сдох, воришка! — кричал он. — Я тебе руки переломаю! Убью тебя!

Окружающие пытались его остановить, но он ещё больше распалился и продолжил избиение.

Внезапно он наткнулся на что-то твёрдое в одежде нищего. Он начал шарить по его карманам и вытаскивать оттуда украденные вещи. Он раздал их владельцам, и те стали благодарить его. Оказалось, что у нищего не было сообщников. Все были поражены, как он один умудрился украсть столько вещей.

К счастью, никто не воспользовался суматохой, чтобы что-то украсть. Больше никого не обыскивали. Получив свои вещи обратно, посетители успокоились и, немного поругавшись, расплатились и ушли. Те, кто остался, хотели отвести нищего в衙门, но обнаружили, что он мёртв. Они не удивились — смерть нищего воришки была обычным делом. Они лишь сказали, что он сам виноват, что не выдержал побоев, и поспешили уйти, боясь неприятностей.

Хозяин трактира, видя это, вздохнул и приказал официантам:

— Вы же сегодня утром просились на работу? Вот и займитесь этим. Выбросите тело куда-нибудь.

Официанты послушно вытащили тело из трактира.

Цуй Сяожэнь был потрясён. Впервые в жизни он видел, как умирает человек, и эта смерть была косвенно связана с ним. Он понимал, что нищий был вором, но ему было жаль его. Он считал, что люди, которые избивали его, особенно официант с угрями, были слишком жестоки. Однако он заметил, как во время избиения у этого официанта на глазах блеснули слёзы. Это показалось ему странным.

Затем он заметил ещё одну странность. У всех официантов, которые избивали нищего, кончики средних пальцев были обрезаны до уровня указательных. Оглянувшись, Цуй Сяожэнь увидел, что рассказчик исчез. Он чувствовал, что здесь что-то не так, но, помня пословицу «меньше знаешь — крепче спишь», решил поскорее уйти из этого места. Он расплатился, собрал вещи и вернулся в гостиницу.

По дороге он думал о том, что за два дня путешествия его дважды пытались обокрасть. Это его огорчало.

Вернувшись в гостиницу, он осмотрел свой узелок. Все вещи были на месте, но на узелке был порез, такой же, как и вчера, когда у него украли деньги. Кошелёк каким-то образом запутался в нитках, торчащих из грубой ткани, которой он вчера починил узелок. Видимо, нищий, притворившись попрошайкой, разрезал узелок ножом, но, пытаясь вытащить кошелёк, зацепил нитки, и это привлекло внимание Цуй Сяожэня. Юноша понял, как ему повезло.

Он снова попросил у хозяина кусок ткани, починил узелок и крепко привязал кошелёк к нему, чтобы его больше не украли.

Закончив с этим, Цуй Сяожэнь почувствовал усталость и лёг спать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Часть 2. Рассказы в трактире «Вансюлоу»

Настройки


Сообщение