Город Чжанцю был гораздо оживлённее уезда Цзоупин. Даже с наступлением ночи улицы были полны людей: кто-то смотрел представление теней, кто-то прогуливался, кто-то ужинал в уличных харчевнях. Цуй Сяожэнь, войдя в город, с восхищением смотрел на высокие дома, широкие улицы и праздничную атмосферу.
Однако любоваться городом долго он не мог — темнело, и нужно было найти ночлег. К счастью, на пути попалось несколько гостиниц. Он выбрал ту, в которой когда-то останавливался с родителями, и снял комнату.
На этот раз он был осторожен и, получив ключ, сразу поднялся в свою комнату. Поужинав и приведя себя в порядок, он попросил у хозяина кусок грубой ткани, чтобы починить свой узелок, и лёг спать. Хотя день не был тяжёлым, он чувствовал себя измотанным, словно пережил множество событий. Он быстро уснул.
На следующее утро его разбудил шум городской толпы, спешащей на рынок. Без родителей, которые обычно будили его, он проспал до полудня.
Проснувшись, он вспомнил, что ему снились родители. Ему так хотелось, чтобы они были рядом. Он упрекнул себя за то, что, даже повзрослев, всё ещё нуждается в них. Умывшись и позавтракав, он выглянул в окно и, увидев оживлённую улицу, решил прогуляться по городу, а потом решить, куда отправиться дальше.
Чтобы избежать новых неприятностей, он осторожно пошёл вдоль реки Сюцзянхэ, по которой когда-то гулял с родителями.
Сюцзянхэ была самой большой рекой в округе Чжанцю. Своё название она получила благодаря водорослям, которые, колыхаясь на поверхности воды, создавали узор, похожий на вышивку. Истоком реки был источник Баймайцюань. Его воды текли на север, в деревню Цзиньпаньцунь, где сливались с рекой Сибалоухэ, а затем, петляя, протекали через весь Чжанцю более чем на шестьдесят ли. На реке было много красивых мостов, с которых открывался прекрасный вид: Цзиньцзянцяо у восточных ворот Миншуй, Цзиньпань в среднем течении реки и Сюцзян на востоке Чжанцю.
Цуй Сяожэнь прогуливался по берегу Сюцзянхэ, любуясь зелёными ивами, цветами и пением птиц. Он словно оказался в живописном краю. Прогулка заняла у него полдня, и он осмотрел лишь небольшую часть реки, очарованный красотой пейзажей: «Воды Сюцзян так чисты, аромат лотоса смешивается с ароматом риса». Он был поражён красотой и оживлённостью города. Отдыхая в беседке на берегу реки, он услышал от прохожих, что неподалёку от Чжанцю находится гора Тайшань, известная своей красотой и величием. Её называли «Первой горой Поднебесной». Он решил, что после обеда отправится туда.
Решив, куда идти, он заметил у дороги трактир «Вансюлоу». Внутри было шумно. Кто-то рассказывал истории. Он услышал слова «Безрукий вор-волшебник».
Вчера у него украли деньги, и он был заинтригован искусством воровства. Ему хотелось узнать, как можно быть вором без рук. К тому же, он проголодался. Он вошёл в трактир, заказал еду и стал слушать рассказчика.
В трактире было многолюдно. Вокруг рассказчика собралась толпа. Мужчины и женщины, купцы и компании друзей, обедали и слушали истории. Рассказчиком был пожилой мужчина лет пятидесяти с сутулой спиной. На его столе стояло несколько скромных блюд — он тоже был посетителем трактира.
Окинув взглядом слушателей, он отпил чаю, затянулся самокруткой и неспешно начал свой рассказ:
— Однажды Безрукий вор-волшебник прятался в тёмном переулке, высматривая добычу. На улице он увидел богатого толстяка в дорогой одежде, который направлялся в антикварную лавку. У толстяка в кармане что-то оттопыривалось — сразу было видно, что он не беден. Выбрав цель, Безрукий вор-волшебник быстро подошёл к нему, вытащил из кармана пачку банкнот и скрылся в другом переулке. Всё произошло так быстро, что толстяк даже не успел разглядеть вора. Он почувствовал лишь дуновение ветра, а его деньги исчезли.
Слушатели зашумели.
— Не может быть! — воскликнул кто-то.
— Разве такое возможно?
— Как он мог вытащить деньги, если у него нет рук?
— Получается, он может взять всё, что захочет?
— Дурак, если у него нет рук, как он может что-то взять?
— Верно, — сказал рассказчик. — Обычно воры используют разные уловки, чтобы отвлечь внимание жертвы. Но Безрукий вор-волшебник достиг такого мастерства, что ему не нужны никакие ухищрения. Он ворует так легко, словно достаёт вещи из своего кармана. В мире боевых искусств есть мастера лёгкого шага, которые могут бегать по стенам и ходить по воде. Безрукий вор-волшебник не только овладел искусством быстрого перемещения, но и развил невероятную ловкость рук. Даже если люди видят его руки, они не понимают, как он ворует. Поэтому его и прозвали Безруким.
— О! — воскликнули слушатели. Они поняли, что вор не был безруким в буквальном смысле. Просто он действовал так быстро, что казалось, будто у него нет рук. Кто-то удивлялся, кто-то восхищался, но большинство были поражены.
Цуй Сяожэнь вспомнил носильщика, который украл у него деньги. Тот использовал уловку, чтобы отвлечь его внимание. По сравнению с Безруким вором-волшебником, который воровал незаметно, он был просто любителем. Цуй Сяожэнь и не подозревал, что в мире есть такие мастера. Рассказчик вздохнул и тихо сказал:
— Увы, несмотря на своё мастерство, он всё же попался.
Он отвернулся и, посмотрев в окно, снова вздохнул. Он говорил так тихо, словно разговаривал сам с собой. Если бы слушатели не были так увлечены его рассказом, они бы ничего не услышали.
Слушатели и так сомневались в правдивости истории, а теперь, увидев реакцию рассказчика, ещё больше заинтересовались.
— Неужели такое возможно? — спросил кто-то.
— Если он был таким мастером, как же его поймали?
— Наверное, это просто выдумка. Не может быть такого.
— Если бы он был таким ловким, его бы не поймали.
— Дедушка, хватит нам сказки рассказывать! Наверное, хозяин трактира попросил тебя нас развлечь. Ха-ха…
Рассказчик хотел что-то сказать, но промолчал. Однако, не выдержав насмешек и вопросов, он всё же продолжил свой рассказ. В трактире воцарилась тишина. Все с нетерпением ждали продолжения.
— Как-то зимой он решил обворовать императорский дворец, — продолжил рассказчик. — Он появлялся и исчезал, словно призрак. Высокие стены и строгая охрана дворца не могли его остановить.
Он сделал паузу и продолжил:
— Поначалу кражи во дворце не вызывали особого беспокойства. Какая разница императору, если какой-то воришка украдёт какую-то мелочь? Но потом стали пропадать важные документы, доклады министров, а затем и драгоценности императрицы, принцесс и наложниц. Император пришёл в ярость. Он собрал совет министров и издал три указа: усилить охрану дворца, установить ловушки для воров и проверять всех, кто въезжает и выезжает из столицы. Но даже эти меры не помогли. Кражи продолжались, а жители столицы страдали от постоянных проверок.
(Нет комментариев)
|
|
|
|