Так называемая добавка?

Старина Линь не унывал. Разумеется, от пациента ничего толком не добьёшься, но он всё же дал ей туманный совет:

— Я бы посоветовал обследоваться в больнице покрупнее. Не дай бог, есть какая-то болезнь, а ты сама не знаешь о своём здоровье.

Старина Линь повернулся, собираясь уйти и продолжить спать, но вдруг что-то вспомнил. Он вытащил из кармана ту самую мятую пятиюаневую купюру, схватил маленькую ручку Чи Су и вложил в неё деньги:

— Держи, дитя.

Чи Су пассивно протянула руку. Глядя на мятую пятёрку, она нахмурилась:

— Это? Что за деньги?

Не может же быть, чтобы она лечилась, а доктор сам ей деньги давал?

Это же какой убыток?

— Не думай лишнего. Я увидел, какая ты тощая и жалкая, вот и выудил это у твоей матери сверх положенного. Ты сама ими распорядись получше, смотри, чтобы мать не увидела и не отобрала, — договорив, Старина Линь почувствовал себя немного неловко. Откуда это внезапное ощущение, будто он учит ребёнка плохому?

Нет-нет, это наверняка потому, что он не выспался. Да, точно, не выспался.

— Завтра утром быстро уходите.

Чи Су крепко сжала деньги, молча. Неужели её положение настолько плачевно, что о нём знает даже доктор с окраины деревни?

Насколько же всё плохо?

Но куда бы спрятать эти деньги понадежнее?

Чи Су внезапно окликнула Старину Линя, который уже почти вошёл в дом:

— Доктор… подождите…

— Что ещё… — зевок подкрался незаметно, — …случилось?

— Ни… ничего… спасибо…

Чи Су очень неестественно поблагодарила его и проводила взглядом зевающего Старину Линя, скрывшегося в доме.

Чи Су не пошла в дом, а осталась сидеть во дворе, глядя на звёзды в ночном небе и размышляя, как спланировать свою дальнейшую жизнь.

Когда появится главный герой?

Может, лучше следовать сюжету?

Или как поступить?

Но, насколько она знала, разве у этой книги вообще был чёткий сюжет?

Разве не приходилось действовать по обстоятельствам?

Чёрт!

Ух… Как всё туманно…

Чи Ди подождал немного в комнате. Увидев, что доктор уже ушёл к себе, а сестра всё ещё не вернулась, он забеспокоился.

Выйдя за порог, он увидел, что она сидит на краю площадки и считает звёзды.

— Сестра? Что ты делаешь? Осенью ночи холодные, пойдём в дом, не простудись снова.

Чи Су обернулась, похлопала по месту рядом с собой и продолжила смотреть на звёзды:

— Садись.

Чи Ди послушно сел рядом, глядя на не слишком красивый профиль Чи Су:

— О чём думаешь? Звёзды считаешь?

Внезапно Чи Су перестала смотреть на звёзды. Она опустила голову, разглядывая свои руки — все в мозолях, грубые донельзя, и слегка нахмурилась:

— Я хочу учиться.

Чи Ди опешил. Прежняя сестра никогда не поднимала этот вопрос. Даже если бы она заикнулась, Вань Цзиньчжи не только бы отказала, но и жестоко бы её проучила. Неужели это последствие болезни?

Но?

— Сестра… мама… не согласится.

Вань Цзиньчжи придерживалась мнения, что «женщине ум не нужен — это и есть её добродетель». Зачем тратить деньги на учёбу, если она всё равно выйдет замуж и будет обогащать чужую семью, а своей никакой пользы не принесёт.

Разве Чи Су не знала об этом?

Она просто подумала вслух.

Невозможно же прожить эту жизнь вот так, покорно дождаться восемнадцатилетия и выйти замуж. Нужно подумать о своём будущем.

До восемнадцатилетия оставалось несколько месяцев. Если отношение Вань Цзиньчжи ничуть не изменится, придётся искать способ разорвать с ними отношения.

У первоначальной владелицы тела, возможно, и были какие-то чувства к этой семье, но у неё — нет.

Разобравшись с некоторыми мыслями, Чи Су глубоко вздохнула с облегчением:

— Да, так что, подумав, лучше забыть об этом. Который сейчас час?

Чи Ди встал, зашёл в дом, посмотрел на большие часы, висевшие на стене у доктора, и тихо ответил:

— Около трёх. А что?

— Пойдём домой, — сказала Чи Су, поднялась, отряхнула пыль с одежды и, глядя на ночное небо, которого никогда раньше не видела, слегка улыбнулась.

Ожог на спине не покрылся волдырями. После двух дней обработки мазью он почти зажил.

Они попрощались с доктором и ушли.

Идя по ночной тропинке, Чи Су вдруг почувствовала невероятную свободу и задала немного глупый вопрос:

— Чи Ди? У тебя есть мечта?

Услышав этот вопрос, Чи Ди широко улыбнулся:

— Хорошо учиться, приносить пользу обществу, сделать так, чтобы моя сестра жила в тепле и сытости. Ну как? Грандиозно?

Сказав это, он обернулся и посмотрел на Чи Су взглядом, словно ожидая похвалы.

Чи Су, шедшая позади, хотела было протянуть руку и погладить Чи Ди по голове, но на полпути отдёрнула её. Атмосфера была такой хорошей, что она забыла, что ниже брата не на пару сантиметров. Она хлопнула в ладоши:

— Да, очень грандиозно. Сестра будет ждать.

Они неспешно шли дальше и добрались до дома только через два часа. Было около шести утра, Чи Цинго с женой уже ушли в поле.

Дома не было ничего съестного. Действительно, бедность делает нас трудолюбивыми…

Реформы и открытость идут уже так давно, почему же народные массы до сих пор не разбогатели?

Чи Ди покрутился по дому и вдруг очень ласково сказал Чи Су:

— Сестра, ты иди в комнату, поспи ещё немного. Я схожу в поле, скажу им, что мы вернулись, а то потом понесут еду и зря пробегают.

— Я голодная… — Она была без сознания целые сутки, а до этого ничего не ела… Теперь живот пел пустую песню…

Жалобный тон заставил Чи Ди вздрогнуть. Уголки его губ слегка дёрнулись. Бросив фразу, он убежал:

— Жди меня.

Услышав эти три слова так внезапно, Чи Су растерялась. Слушаться его и идти спать? Или слушаться его и ждать возвращения?

Она села за сломанный стол и положила на него голову. Через две минуты сонливость навалилась на неё, как грибы после дождя. Очень хотелось спать. Неизвестно, сколько ещё ждать Чи Ди. Может, поспать немного?

Да, поспать.

Дома не было еды. Чи Ди по дороге сорвал два яблока. Вернувшись, он увидел, что сестра спит очень крепко, так крепко, что он не решился её будить. Он просто положил яблоки рядом с её подушкой, так, чтобы она увидела их, когда проснётся.

Пропустив два дня, пора было возвращаться к домашним заданиям.

После этой болезни Чи Су, хотя Вань Цзиньчжи и жалела потраченных десяти юаней, её отношение к дочери заметно изменилось. По крайней мере, она перестала кричать и беспричинно ругать её, как раньше.

В общем, наступило некоторое затишье.

Это Чи Су отчётливо ощущала в последние несколько дней. Однако в последнее время в доме стало появляться много посторонних.

Чи Су вольно или невольно подслушала ключевые слова вроде «сватовство», «предложение руки и сердца» и её сердце ёкнуло. Неужели Вань Цзиньчжи изменила отношение, потому что хочет выдать её замуж?

Нет… нельзя вот так просто выйти замуж.

Чёрт, она ещё не насладилась холостяцкой жизнью, а её уже лишают?

Лишают?

Подлизываться к Вань Цзиньчжи?

Нет-нет, если она переусердствует с лестью, ей снова не поздоровится.

До восемнадцатилетия оставалось несколько месяцев. За это время нужно показать Вань Цзиньчжи свою остаточную ценность…

Так в чём же её остаточная ценность?

Прошла уже неделя с тех пор, как она попала сюда, но она ещё не видела ни кусочка жирного или мясного. Как грустно, как мучительно…

Однажды в обед Чи…

Обжора…

Су, воспользовавшись тем, что все были дома, высказала то, что «давно накипело»:

— …Поблизости есть холм, где можно поохотиться на диких кроликов?

Слово «мама», стоявшее в начале фразы, она так и не смогла выговорить.

Вань Цзиньчжи, державшая миску с жидкой рисовой кашей, замерла и подняла голову, посмотрев на Чи…

Обжору…

Су, которая «несла чушь», с выражением лица, как у идиотки:

— Зачем тебе охотиться на кроликов?

Поймав этот взгляд, Чи Су чуть не подавилась кашей. Она посмотрела на кашу в миске — ну, можно ли это назвать кашей?

Немного риса, остальное — вода. Жалкое зрелище.

— Хочу мяса. Доктор сказал, что у меня слабое здоровье, нужно восполнять питательные вещества…

Дядюшка доктор, простите, придётся использовать вас как щит.

Вань Цзиньчжи усмехнулась, глядя на Чи Су, которая, явно переоценивая свои силы, говорила самонадеянные вещи:

— На соседнем холме есть, но там ещё никто никогда ничего не ловил. Можешь попробовать.

«………» Значит, проворство кроликов подчёркивает глупость людей?

— О. Если вернусь поздно, не ждите меня.

«………» Как будто ты в этом доме очень желанный гость.

— На полпути к вершине того холма есть старое бомбоубежище. Если задержишься, не возвращайся, оставайся там.

Ради того самого выкупа за невесту Вань Цзиньчжи не поскупилась проявить свою «доброту».

Поев, Чи Су начала собирать кое-какие вещи для ловли кроликов, а также то, что понадобится для ночёвки в горах. Чи Ди помогал ей:

— Чи Ди, у нас дома есть тонкая стальная проволока?

Этот способ она видела в интернете. Хотя она никогда не пробовала его на практике, он должен быть неплохим, верно?

— Наверное, есть? Я поищу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение